,她說應該給他取一個名字,這樣大家好稱呼他。
“我想就叫他噗特吧,”克里斯朵夫·羅賓說,“簡稱亨利·噗特。”
袋鼠媽媽也表示贊同,正當他們決定了就叫皮傑這個名字的時候,“亨利·噗特”從袋鼠媽媽的懷抱裡掙扎了出來,跳到了地上。他很慶幸克里斯朵夫·羅賓進來的時候沒有關門,於是小豬亨利·噗特用從來沒有那麼快的速度衝了出去,一直衝到他自己的小屋附近,就在離他的家門還有一百碼的地方,他停了下來,倒在地上,一直滾回到了他家的大門口。這下他又恢復到原來的那身漂亮而舒服的顏色……
就這樣,袋鼠媽媽和小豆留在了森林裡。每個星期二,小豆都會去他的好朋友野兔的家裡玩;每個星期二,袋鼠媽媽都會和她的好朋友維尼—噗一起,在沙地上教他跳躍;每個星期二,小豬皮傑則會和他的好朋友克里斯朵夫·羅賓一起——他們所有人又重新過上了開心快樂的日子。
羅賓帶領大家去北極(1)
[原文此處故意把Expedition(探險)寫成Expotition,因此也根據中文習慣進行了改動。]
一個晴天,維尼—噗搖搖晃晃地走到了森林裡最高的地方,想看看他的朋友克里斯朵夫·羅賓是否真的對熊感興趣。那天早上,在吃早餐的時候(那是一頓很簡單的早餐:一兩個蜂巢上塗了一層薄薄的果醬),他突然想出了一首新歌。那首歌的開頭是這麼唱的:
唱一聲哈!為了一隻小熊的生活!
這首歌作到了這裡,他把頭向上伸了伸,心裡想:對於一首歌來說,這是一個很好的開頭,但是第二句應該唱什麼?他努力地唱了兩三遍“哈”,但是這個方法好像不太管用。“也許這樣會好一些,”他又想。“如果我把它改成:唱一聲嗨!為了一隻小熊的生活。”於是他又換成這樣唱……但還是不管用。“好吧,那就這樣,”他對自己說,“我把第一句連著唱兩遍,如果我唱得快一些的話,也許還沒等到我想出第三句和第四句,就能自動把第三句和第四句唱出來了。這首歌一定會成為一首非常好的歌,現在我就開始唱了:
唱一聲哈!為了一隻小熊的生活!
唱一聲哈!為了一隻小熊的生活!
我並不太在意,到底是下雨還是下雪,
因為我有很多蜂蜜,沾在我漂亮的小鼻頭,
我並不太在意,到底是下雪還是化雪,
因為我有很多蜂蜜,沾滿我漂亮乾淨的小爪子!
唱一聲哈!為了一隻小熊的生活!
唱一聲哈!為了一個噗!
再過一兩個小時,就會有一些小東西下肚!
他對這首歌感覺非常滿意,在去森林最高處的路上,他都一直唱著這首歌。“如果再繼續唱一會兒,”他又想,“就快輪到吃點小東西的時候了,但是那樣的話,這首歌的最後一句就不對了。”想到這裡,他馬上就不唱了,改成小聲地哼著那首歌的調子。
這個時候克里斯朵夫·羅賓正坐在他的家門口,想穿上他那雙大靴子。維尼一看到那雙大靴子,就知道一場探險就要開始了。他馬上用爪背抹乾淨沾在鼻尖上的蜂蜜,再用他最認真方式,從頭到腳地好好整理了一下自己,讓他看上去好像已經準備好去做任何事情了。
“早上好,克里斯朵夫·羅賓。”維尼大聲說道。
“你好,噗噗熊。我穿不上這隻靴子。”
“那可不好辦了。”維尼說。
“你覺得你能不能幫我一下,靠到我的背後上來?因為我得使勁地把腳蹬進去,一使勁我就往後倒。”
維尼坐到了克里斯朵夫·羅賓的背後,兩隻腳用力踩住了地面,肩膀使勁地撐著克里斯朵夫·羅賓的後背。克里斯朵夫·羅賓也使勁地靠著維尼的後背,他蹬啊蹬啊,最後總算把那隻靴子套了上去。
“這下好了,”維尼說,“接下來我們做什麼?”
“我們要去做一次探險,”克里斯朵夫·羅賓從地上站了起來,一邊撣了撣身上的塵土一邊說,“謝謝你,噗。”
“坐一次踏寫[維尼把探險理解成了一種交通工具,他把Expedition(探險)也讀成了Expotition(此處依據中文習慣翻譯為“踏寫”)]?”維尼興奮地說,“我想我從來都沒有坐過那種玩意,我們要去哪裡坐這個踏寫?”
“是探險,老笨熊,那個詞裡面有個‘x’。”
“噢!”維尼說,“我明白了。”但他其實並不