第2部分(3 / 4)

小說:卡門 作者:江暖

發出叫聲,笑聲,一片喧譁。堤岸上面,男人們在欣賞這些沐浴

的婦女,他們睜大了眼睛,卻看不見什麼。不過這些白色而模糊不清的形體在深藍色的河水

上面顯出來,倒也能叫一些有詩意的心靈為之激動,只要發揮一點想象力,就不難在眼前呈

現出一幅狄安娜和她的水仙沐浴圖,而不必害怕自己會遭到阿克託安的命運②。有人對我

說,有幾個無恥之徒有一天籌集了一筆錢,用來買通大教堂的敲鐘人,叫他在規定時間前

20分鐘敲響晚禱鐘聲。雖然那時天色很亮。瓜達爾基維爾河的水仙們卻一點也不猶疑,她

們相信晚禱的鐘聲而不相信太陽,她們泰然自若地換上了浴裝,這浴裝總是非常簡單的。那

時我不在那裡。我在那裡的時候,敲鐘人是不受賄賂的,黃昏暮色蒼茫,只有貓眼才能分辯

出最老的賣橙子老婦同科爾多瓦最漂亮的風流女工。

①多明尼各會是由西班牙神父多明尼各(1170—1221)創辦的天主教組織;該會的

修道院一般都藏有大量書籍和手稿,主要是從沒收那些被懷疑為異端的叛教者的私人藏書而

來。

②狄安娜是希臘神話中的獵神。獵人阿克託安偷看狄安娜和她的仙女們沐浴,狄安娜使

阿克託安變成一頭小鹿,結果被他自己的獵犬咬死。

一天黃昏,在已經看不見任何東西的時刻,我倚著堤岸的欄杆抽菸,只見一個女人從通

到河裡的水梯走上來,坐在我的身邊。她的頭上插著一大束茉莉花,花瓣在夜間散發出醉人

的清香。她穿得很樸素,也許可以說很寒傖,上下身都是黑色的衣服,像大多數夜間的風流

女工一樣。有身份的婦女只有在早晨才穿黑服;傍晚時分,她們就按照法國式樣穿戴。走到

我的身邊以後,我的這位浴女就讓披在頭上的頭巾滑下來,落在肩上。在“星星所撒下的微

光中”①,我看出她嬌小、年輕、身材苗條,還有一對很大的眼睛。我馬上把雪茄扔掉。她

明白這完全是法國式禮貌,便連忙對我說,她很喜歡聞雪茄的味道,有時遇到溫醇的香菸

②,她甚至也抽幾口。幸喜我的煙盒裡還有幾支這樣的香菸,我便趕緊獻給她。她居然俯身

取了一支,在一個孩子遞過來的線香上點了火,我給了那個孩子一個蘇。我們一邊抽菸,一

邊談話,這位漂亮的浴女同我談了很久,碼頭上幾乎只剩下我們兩個人了。我認為請她到一

所“內維里亞”③去飲冰不能算是冒昧。她經過一番謙讓以後就接受了;可是她先要知道現

在是幾點鐘。我按響了報時表,響聲似乎使她非常驚奇。

“外國人先生,你們有多麼新奇的發明啊!您是哪一國人,先生?一定是英國人吧④?”

①這是法國17世紀悲劇作家高乃依(1606—1684)的悲劇《熙德》中的詩句(第四

幕第三場第一二七三行)。

②原文是西班牙文。

③這是附設有冰窖的咖啡館,實際上存放的是雪。在西班牙,沒有一個村子不開設“內

維里亞”的。——原注。

④在西班牙,凡是不帶著棉布或絲織品的樣品的,都被當作英國人。我在哈爾基斯(希

臘地名——譯者)曾經榮幸地被人稱為“法蘭西的英國紳士”。——原注。

“在下是法國人。您呢,小姐,或者太太,您大概是科爾多瓦人吧?”

“不是。”

“至少您是安達盧西亞人。從您柔和的口音我就能聽出。”

“如果您聽得出人們的口音,您一定能夠猜出我是什麼人。”

“我相信您是來自耶穌的國度,離天國只有兩步遠。”

(這個比喻指的是安達盧西亞,我是從我的朋友弗朗西斯科·塞維利亞,著名的鬥牛士

①那裡聽來的)。

“呸!天國……這兒的人說天國是沒有我們的份的。”

“那麼,您也許是摩爾人,或者……”我停住了嘴,不敢說她是猶太人。

“算了吧!您明知道我是波希米亞人;您要我同您算算巴奇②嗎?您聽人家說起過小卡

門吧?她就是我。”

這件事離開現在已經15年了,我那時候是一個沒有

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved