萊克特博士露出他那小小的白牙笑了。〃夫人;如果'天上的花朵'由我來製造;我就給你戴上好望角最好的鑽石。星期五晚上見;mendatore。〃
帕齊看準了博士已經回到包廂;便再也沒有看他;直到散場時在戲院門口和他揮手告別。
〃我給你的生日禮物就是'天上的花朵'。〃帕齊說。
〃是的;我非常喜歡;里納爾多;〃她說;〃你的鑑賞水平高得驚人。〃
第二部佛羅倫薩(3)
第三十四章
因普朗內塔是一個古老的托斯卡納市鎮;圓頂建築用的瓦就是在那兒燒製的。那裡的陵墓即使是晚上也能從幾英里外的山頂別墅看見;因為陵墓上有長明燈。周圍的光線微弱;但是觀光者仍然可以在死者之間辨認出路來。不過;讀墓誌銘卻得用手電。
里納爾多到達時差5分9點;手上拿了一束鮮花;準備隨便放到哪座墓上。他在墳墓問的礫石路上走著。
他雖然沒有看見卡洛;卻已感到他的存在。
卡洛在一座高過人頭的墳墓後說話了。〃你知道城裡有好的花店嗎?〃
這人的口音像撒丁島人;對;他也許對自己要乾的事很內行。
〃花店的人全是小偷。〃帕齊回答。
卡洛不再偷看;立即從大理石建築後面繞了出來。
帕齊一看便覺得他兇殘。膀闊腰圓;矮壯有力;機靈到了極點;穿一件皮背心;帽子上插一根野豬鬃毛。帕齊估計自己的手比卡洛要長出3英寸;身材比他要高出4英寸;體重不相上下。卡洛少了一根指頭。帕齊估計在警局只需5分鐘就可以查出他的犯罪記錄。兩人都自下往上被墓燈照著。
〃他的屋子有很好的報警系統。〃帕齊說。
〃我去看過了。你得把他指給我看。〃
〃明天晚上他要到一個會上去演說;星期五晚上;來得及嗎?〃
〃很好。〃卡洛想壓一壓警官;好控制他;〃你跟他一起走;怕不怕?拿了錢是要做事的;你得把他指給我看。〃
〃小心你的嘴。我拿了錢要做事;你拿了錢也是要做事的。否則你退休後的時光就只好到伏特拉去受罪了。那可是你自討苦吃。〃
卡洛工作時對於疼痛的慘叫和受氣都已習以為常。他發現自己低估了這位警官;便攤開雙手。〃你得告訴我我所需要知道的東西。〃一對夫妻手拉手從小道上經過;卡洛走到帕齊身邊;兩人彷彿一起在小陵墓前默哀。卡洛脫下了帽子;兩人低頭站在那裡。帕齊把花放到了陵墓的門旁。卡洛暖和的帽子裡傳出一股氣味;是臭味;像是用沒騸過的動物的肉做的香腸。
帕齊抬起臉避開那味兒。〃萊克特動刀很快;喜歡攻擊下身。〃
〃他有槍沒有?〃
〃我不知道;只知道他沒有用過。〃
〃我可不想把他從車裡拖出來。我要他在大街上;附近人不多。〃
〃你怎麼控制他?〃
〃那是我的事。〃卡洛把一根鹿牙放到嘴裡;咬著軟骨;不時地讓鹿牙伸到嘴唇外。
〃可那也是我的事。〃帕齊說;〃你們怎麼做?〃
〃先用豆袋槍打昏;再用網網起來;然後必須給他打一針。我得立即檢查他的嘴巴;怕齒冠下有毒藥。〃
〃他要到一個會上去演講。7點鐘;在韋基奧宮。如果星期五他在聖十字教堂的卡波尼小禮拜堂工作;他就得從那兒步行到韋基奧宮去。佛羅倫薩你熟嗎?〃
〃熟。你能給我找一張老城區的行車證嗎?〃
〃能。〃
〃我可不到教堂去抓他。〃卡洛說。
帕齊點點頭。〃最好是讓他在會議上露露面;然後也許兩個禮拜都不會有人想起他。我有理由在會後陪他回卡波尼邸宅——〃
〃我不願意到他屋裡去抓他。那是他的勢力範圍;他熟悉我不熟悉。他會警覺的;在門口四下張望。我要他在大街的人行道上。〃
〃那你就聽我說吧……我跟他從韋基奧官大門出來時;韋基奧宮靠獅子街那道門已經關閉;我跟他走黑街過聖恩橋到河對面。那裡的巴爾迪尼博物館前面有樹;可以擋住路燈燈光。那時學校早放學了;很安靜。〃
〃那就定在巴爾迪尼博物館前面吧。但是我如果有了機會;是有可能在離韋基奧宮不遠的地方提前抓他的3如果他調皮想溜;我也可能白天就抓他。我們可能坐一輛救護車。你陪著他;豆袋槍一打中他你就儘快溜走。