第18部分(2 / 4)

小說:五胡亂中華 作者:津股巡覽

漢主劉聰因為自己是超越次序而當的皇帝,便猜忌他的嫡兄劉恭。趁劉恭睡覺,挖穿房間牆壁,把劉恭刺殺。

'28'漢太后單氏卒;漢主聰尊母張氏為皇太后。單氏年少美色,聰焉。太弟義屢以為言,單氏慚恚而死。義龐由是漸衰,然以單氏故,尚未之廢也。呼延後言於聰曰:“父死子繼,古今常道。陛下承高祖之業,太弟何為者哉!陛下百年後,粲兄弟必無種矣。”聰曰:“然,吾當徐思之。”呼延氏曰:“事留變生。太弟見粲兄弟浸長,必有不安之志;萬一有小人交構其間,未必不禍發於今日也。”聰心然之。義舅光祿大夫單衝泣謂義曰:“疏不間親。主上有意於河內王矣,殿下何不避之!”義曰:“河瑞之末,主上自惟嫡庶之分,以大位讓義。義以主上齒長,故相推奉。天下者,高祖之天下,兄終弟及,何為不可!粲兄弟既壯,猶今日也。且子弟之間,親疏詎幾,主上寧可有此意乎!”

'28'漢太后單氏去世,漢主劉聰尊奉母親張氏為皇太后。單氏年輕貌美,劉聰與她私通。單氏的兒子太弟劉多次對此進行勸說,單氏慚愧憂憤而死。劉聰對劉的寵信因此逐漸減弱,但因為單氏的緣故,還沒有廢黜他。皇后呼延氏對劉聰說:“父親死後由兒子繼承。是古今通常的道理。陛下繼承高祖劉淵的事業,太弟算幹什麼的?陛下百年之後,劉粲兄弟一定不會有後代存世了。”劉聰說:“是這樣,我將要慢慢考慮這個問題。”呼延氏說:“事情放著不處理,就會發生變故。太弟看到劉粲兄弟逐步長大,內心一定會感到不安,萬一有小人在其中挑撥離間,禍患說不定就會在今天發生。”劉聰心裡認為說得對。劉的舅父光祿大夫單衝哭著對劉說:“關係疏遠的人不替代關係親近的。皇上有讓河內王劉粲當太子的心思,殿下為什麼不躲避呢?”劉說:“河瑞末年,主上自己考慮到嫡、庶的區別,以大位辭讓給我,我因為皇上年長,所以推奉他即位。天下是高祖的天下,哥哥死了弟弟來繼承,有什麼不可以的?等劉粲兄弟長大,還應該像今天這樣,再說父子和兄弟之間,難道還有什麼親疏?皇上難道有這個意思嗎?” 電子書 分享網站

11 311

五年(辛未,公元311年)

'1'春,正月,壬申,苟為曹嶷所敗,棄城奔高平。

'1'春季,正月,壬申(十四日),苟被曹嶷打敗,丟棄守城逃奔高平。

'2'石勒謀保據江、漢,參軍都尉張賓以為不可。會軍中飢疫,死者太半,乃渡沔、寇江夏,癸酉,拔之。

'2'石勒圖謀佔據江、漢地區,參軍都尉張賓認為不行。正遇上軍中飢乏又流行疾疫,有一大半都死了,於是渡過沔水,進犯江夏,癸酉(十五日),攻克江夏。

'3'乙亥,成太傅驤拔涪城,獲譙登;太保始拔巴西,殺文石。於是成主雄大赦,改元玉衡。譙登至成都,雄欲宥之;登詞氣不屈,雄殺之。

'3'乙亥(十七日),成漢太傅李驤攻克涪城,抓獲了譙登。太保李始攻克巴西,殺死文石。於是成漢君主李雄宣佈大赦,改年號為玉衡。譙登被押送到成都,李雄想要寬恕他,但譙登言辭志氣都不屈服,李雄就殺了他。

'4'巴蜀流民布在荊、湘間,數為土民所侵苦,蜀人李驤聚眾據樂鄉反,南平太守應詹與醴陵令杜共擊破之。王澄使成都內史王機討驤,驤請降,澄偽許而襲殺之,以其妻子為賞,沈八千餘人於江;流民益怨忿。

'4'巴蜀地區的流民在荊州、湘州地區。多次被土著百姓侵擾,蜀人李驤聚眾佔據樂鄉反叛,南平太守應詹與醴陵縣令杜一起打敗了李驤。王澄派成都內史王機*李驤,李驤請求投降,王澄假裝同意而突襲李驤,把他殺了,用李驤的妻兒作為獎賞,把八千多人都沉入江中。流民更加怨恨憤怒。

蜀人杜疇等復反,湘州參軍馮素與蜀人汝班有隙,言於刺史荀眺曰:“巴、蜀流民皆欲反。”眺信之,欲盡誅流民。流民大懼,四五萬家一時俱反,以杜州里重望,共推為主。自稱梁·益二州牧、領湘州刺史。

蜀人杜疇等人再次叛亂。湘州參軍馮素與蜀人汝班之間有怨恨,就對刺史荀眺說:“巴蜀地區的流民都想叛亂。”荀眺信以為真,想把流民全部殺了。流民非常恐懼,四五萬家同時反叛,因為杜在當地有很高的名望,就一致推舉杜作為首領。杜自稱梁、益二州牧、兼湘州刺史。

'5'裴碩求救於琅邪王睿,睿使揚威將軍甘卓等攻周馥於壽春。馥眾潰,奔項,豫州都督、新蔡王確執之,馥憂憤而卒。確,騰之子也。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved