〃
賈丁瞪了布朗洛夫人一眼。她也回敬了他一眼,準備對個他的抗議。他咧嘴一笑。〃做得很對。我們不應該忘記古巴喜件這個前車之鑑。〃
〃你看起來非常狼狽,儘管你洗完澡換上這套剛從洗衣店5 回來的乾淨西裝也不管用。〃
〃我很好。對了……還有更緊急的事情要辦。叫龍尼和b 爾十點十五分的時候來到這裡。還有'科裡達行動'的所有g 料。〃
〃我馬上就去辦。〃她轉身準備離開,又回頭看了一下說:〃另讓茶涼了。〃
〃謝謝你,布朗洛夫人。〃
賈丁知道她喜歡聽那種戲弄的訓斥,暗示她太過於隨便了塞西莉。布朗洛夫人聳聳肩走開了,隨手關上了門。
這位總監噓了口氣,用雙手手掌根在臉上搓了搓,然後拿走資料夾和目前行動的最新資料,企圖集中起精神。不過打得蓋整齊齊非常簡要的句子,他也看不下去。戴維。賈丁鬆開領帶伸伸手臂,靠回他的皮椅子上放鬆了一下。這皮椅還是桃樂全送給他的禮物。辦公桌上的電話鈴響時,他從小睡中驚醒過來時間正好是十點零四分。他舉起聽筒。
〃喂?〃
〃他們要我找個電話亭。〃
是瑪吉的聲音。
〃你已經把信開啟了嗎?〃
〃他們說我必須等你來告訴我該……〃
〃不錯。現在可以了,現在請你把信拆開。〃
他聽見了紙的沙沙聲和她的呼吸聲,還有公用電話亭附近,某個地方的羊群的嘩嘩聲。
他腦海裡出現了一座結實的紅色英國電話亭,就像警察的帽盔一樣具有英國特徵,接著他又想起了那些難看的黃黑顏色相間的玻璃電話亭,就像十九世紀時,美國因失業而挾憤破壞新式織布機的勞工團體的成員一樣,在羞辱著英國一些最美麗的鄉間。
她也許正是從這樣的一間電話亭打電話來的。
〃信拆開了!〃她大聲說。賈丁差點就笑出來。不知道什麼原因,在她宣佈之前的這幕聽得到聲音的啞劇,使他想起了五十年代無線電視播出的一個喜劇,戲名他已經忘記了。
〃太好了。〃
一片沉默。他可以聽到她的呼吸聲,還有羊叫聲。
〃能念給我聽嗎……?〃他親切地問道。
〃內容是這樣的……倫敦塔。W。B。葉慈。57到64。 企鵝詩集圖書館。一九九一。〃
賈丁迅速地把它寫下來。
〃你確定就只有這幾個字……?〃
〃就這些。〃
〃手寫的還是打字機打的?〃
〃打字機打的。〃
〃沒有署名或其它訊息?〃
〃就這些。〃
〃把紙翻過來。有沒有任何小句點,或者'i '上面的那一撇,或者任何其他的標點?你應該還記得那些訓;練。〃
〃我正在找。我帶著一個放大鏡……〃
〃你真是職業高手。〃
〃不需要別人幫忙我自己就會做的,非常感謝。〃
賈丁知道她的意思是〃用不著誇獎〃,不過,就算存有這種想法好像也有點隨便。
〃發現什麼了嗎……?〃
停頓。更多的呼吸聲。更多的羊叫聲。她終於說話了:〃沒有。就這些了。〃
〃謝謝。你是個傑出的人材。我可是誠心誠意說的。聽著,我派人去把信拿過來,還有信封。派個你認識的人。〃
〃快點過來。我還要去刷廚房的地板吶。你不該讓那些狗溼滴滴的就進到屋子裡。到處都是糾纏在一起的狗毛,這些狗老是掉毛。〃
〃再次感謝你,再見。〃戴維。賈丁放下聽筒。他看著那些字,緊鎖著眉頭。很顯然,這是解開某種並不十分複雜的密碼的答案。也許真正的訊息,那個需要將密碼譯成普通文字的訊息,會寄到世紀大樓,或者寄到查爾斯街外交部的所在地,或者送到他常去的俱樂部或者真的寄到泰特街他的公寓裡。他又皺起了眉頭。
真奇怪。
第十七章 巧去百靈鳥(2)
〃希瑟……〃賈丁喊了一聲。希瑟來到門口。〃幫幫忙,派個人去找一本W。B。葉慈的詩集。企鵝詩集圖書館的版本,好嗎?
還有叫傑里米那小夥子去威爾特郡我的住處拿個包裹。告訴他以最快的速度給我拿來。我的女傭瑪吉會交給他。〃
〃沒問題。〃她笑了一下轉身走開了。