在上面呵一口氣,說:〃上帝,這真去了我一樁心事,不是嗎?我是說可以不再跟韜基的筆跡和他那樂觀的胡說八道打交道了。〃 過了一會兒,維克多·亨利正在穿他在軍艦上穿的那件厚呢大衣,塔茨伯利闖進來,臉上發燒,鼻子凍紫了。 〃有可能!條件合格,我的上帝。他們明天再確定一下,但是,維克多,我相信我將跟你一起去!……帕姆,你完了嗎?時間快到了。……維克多,外交部現在亂極了,前線的訊息一定很壞,但是,老天爺在上,你得到的那個許可,不管叫什麼,肯定是一道密令!當然他們喜歡我,他們也知道我符合條件,但當我說你堅持我跟你一塊去的時候,羅索夫斯基的臉就變樣了!〃 〃啊,韜基!〃帕米拉停止打字,瞧著他。〃維克多根本沒有堅持,他不可能這樣說。〃 〃帕姆,你得對這些人施加壓力。〃塔茨伯利皺起臉,狡猾地一笑。〃我說,你們兩個是老朋友,實際上是,維克多很喜歡你,想幫我個忙。所以如果有人問起,你得給我圓謊。〃 〃你這個不害臊的老不死。〃帕米拉說著,臉漲紅了。 〃好啊,說的那些,還都是真話。〃維克多·亨利說。〃我現在必須去機場了。韜基,帕米拉有很重要的訊息。〃
《戰爭風雲》第五十三章(2)
塔茨伯利中間插了一手,使去前線的事遇到一些困難。外交部哼哼哈哈,不給明確的答覆。日子一天天過去,帕格仍然陷在莫斯科無事可做。大使和使館人員對維克多·亨利很冷淡,因為他是從華盛頓硬擠進來的,是外交工作的一個禍害。有一次他偶爾到斯魯特的辦公室去,看到他臉色蒼白,愁眉苦臉,對著他莫名其妙地傻笑。 〃嗨,我的兒媳婦在你桌子上幹嗎?〃帕格說。在銀鏡框裡的娜塔麗微笑著,比現在年輕一些,胖一些,頭上挽著一個不合適的髮髻。 〃呵!是呀,這是娜塔麗。〃斯魯特大笑。〃你認為拜倫會介意嗎?她很久以前給我的,我仍然喜歡她。你去前線的事怎麼了?按照德國人現在來的這股勢頭,你走不了多遠,嘻,嘻。〃 〃天知道,〃帕格說,感到這個人情緒不好。〃也許去不成啦。〃 後來才知道主要的困難是帕米拉。她的父親要求帶她一起去,說沒有她,他沒有辦法。以後他把申請撤回來,但外交部已經把三個人的名單送到經辦這件事的一個不清楚叫什麼的高階機關去了,不能撤回來重新辦理。當帕格與羅索夫斯基再碰到或是電話聯絡時,他漸漸不像以前那麼友好了。〃我親愛的亨利上校,到時候你就會得到通知。蘇聯現在還有別的同樣緊迫的問題要處理。〃 因此,帕格就逛大街,觀察莫斯科的變化。到處都是新的紅黑色的招貼畫,動員人們志願參加工作。這種粗線條的社會主義漫畫,畫的是身強力壯的工人、農婦揮動刺刀,指向面孔像希特勒的蜘蛛、蛇或狼狗。到處都是一隊一隊穿著不整齊、揹著鐵鍁洋鎬的勞動大軍;擠滿了兒童的卡車在大街上穿來穿去;儘管連日大雨,食品店門口一直排著長龍。街上已經看不到士兵和馬拉的車了。在溼透了的帽子和披肩下面,街上一群一群高顴骨的白種人的臉看來與以往不同了。人們皺著眉頭,帶著詢問的眼光,匆匆地走過,斯拉夫人冷淡無動於衷的表情已經看不到了。維克多·亨利覺得德國人越是快來了,莫斯科人看上去就越像紐約人。 羅索夫斯基終於往旅館給亨利打電話了,他的聲音很興奮。〃好啊,上校,明早天一亮行嗎?請到外交部來,穿暖一點,帶上雨衣和好靴子,準備去三四天。〃 〃好。那姑娘也去嗎?〃 〃當然。〃聽這個俄國人的口氣好像有點驚奇,同時也有點不高興。〃問題就是她。我們願意完全按照您的願望安排,但辦起來真不容易。我們俄國姑娘經受戰爭環境是理所當然的事,但外國女士們就吃不了這個苦。儘管如此,我們都認識塔茨伯利小姐,她長得很漂亮,我們也能理解這種忠實的友誼。一切都安排好了。〃 維克多·亨利決定不計較這種開玩笑的、甚至有點像嘲笑的語調,沒再辯解。〃很感謝,我準時到。〃 他們從莫斯科冒雨向南行駛,整個早晨都跟著隆隆之聲不斷的一長列軍用卡車前進,只有到一個截擊機場參觀時才停下來。機場就在首都城外的森林裡,巧妙地掩蔽著。這輛小黑轎車,俄製M…1號,外表和機器聲音都很像一九三○年的福特車,車小人擠,特別是車廂裡還放著不知道做什麼用的箱子、紙包等。大約走了一百英里,陪同他們的主人建議停下來伸伸腿,吃午飯。這是一個面色溫和、戴眼鏡的坦克兵上校,有個不常見的名字,叫鮑弗裡·安菲季耶特洛夫。在這裡他們才第一次聽到德國的炮聲。 駕駛員是一個身材魁偉、紅鬍子修得很短、