第32部分(1 / 4)

小說:在人間 作者:懷疑一切

往是莊嚴的。狄更斯是我的一位願意向他低頭膜拜的作家。

這個人可驚地掌握了最困難的人類愛的藝術。

每天傍晚在大門口都聚集很多人。K家兄弟和姊妹,還有其他的少年,一個仰天鼻子的

中學生維亞奇斯拉夫謝馬什科。有時候一位大官的閨女普季齊娜小姐也來。大家談論著書

啦,詩啦,這對我都是親切的,熟悉的。我讀過的書比他們所有的人都多。但他們談得更多

的是中學裡的事,對教員的不滿之類。我聽了他們的話,覺得自己比這班友人都自由些,而

且奇怪他們的忍耐。不過我還是羨慕他們,他們是在那兒求學呀。

我的朋友年紀都比我大,可是在我看來,我比他們要大人氣,比他們可成熟,更富於經

驗。這多少使我覺得窘苦,我希望自己能同他們更接近些。每天很晚,我帶了一身塵土和骯

髒,回到家裡來,腦子裡裝滿與他們完全不同的許多印象,他們的思想是很簡單的。他們常

常談論人家的閨女,時而想念著這個少女,時而愛戀著那個少女,想作詩。但是作起詩來,

常常要我幫忙。我熱心地練習作詩,很容易地學會了用韻。可是不知什麼緣故,我的詩總是

帶著一點幽默氣。對於那位比別人都多接到贈詩的普季齊娜小姐,我常常把她比做蔬菜——

蔥頭。

謝馬什科對我說:

“這是什麼詩?簡直是皮鞋釘呀。”

我什麼事都不肯落在他們後面,也愛上了普季齊娜小姐。

我已記不起我是怎麼對她表白自己的愛情的了,總之,結果頗為不妙。星池的腐綠的水

上,浮著一塊木板,我叫小姐坐在這塊木板上,由我來劃,她答應了。我把板撥到岸邊,跳

了上去,我一個人木板還可以浮得住,可是等到滿身花邊和絲帶的盛裝的小姐優雅地站上板

的另一頭,我得意地把竿向岸撐開時,這塊該死的板就搖搖擺擺沉了下去,把小姐翻在水

裡。我使出騎士的精神,跳進水裡去救她,立刻把她抱上岸,驚慌和池中的綠泥把我的皇后

的美麗抹滅得乾乾淨淨了。

她揮著水淋淋的拳頭,向我嚇唬叫罵:

“你故意把我翻到水裡。”

不管我多麼誠懇地解釋,她都從此恨透了我。

總之,城裡的生活都不大有趣味。老主婦跟從前一樣,對待我很不好,小主婦用懷疑的

眼光瞧著我,維克托雀斑長得更多了,臉也愈加發紅,不知有什麼委屈,他對什麼人都動不

動就吵。

主人制圖工作很忙,兩兄弟忙不過來,叫了我的後父來幫忙。

有一天,我很早從市場裡回來,大概是五點鐘的樣子,走進餐室,看見主人同一個我早

已忘掉的人坐在那裡喝茶。他向我伸過手來:“您好呀……”完全出於意外,我發愣了,過

去的情形象火一樣燃燒起來,灼痛我的胸頭。

“簡直嚇住了,”主人叫道。

後父瘦得厲害的臉上帶著微笑望著我。他的黑眼睛顯得更大,他周身到處都顯得衰弱,

拘束。我把手放在他的細瘦而發熱的手指裡。

“瞧,我們又見面了,”他咳著說。

我象捱了打似地、沒勁地走開了。

我們之間發生一種謹慎的不明確的關係,他叫我的名字,添上父稱,說話的時候象對平

輩一樣。

“您到鋪子裡去的時候,請替我買四分之一磅拉費爾姆菸絲和一百張維克托爾松捲菸

紙,另外買一磅煮香腸……”他交給我的錢,總帶著手裡的溫熱,拿著很不爽快。顯然,他

害肺病,在世也不久了。他自己也知道這個,擰著黑而尖的鬍鬚,沉靜地低聲說:“我的病

大概是治不好了。然而多吃些肉,那就會好起來,說不定,我會好的。”

他吃得很多,煙也抽得兇,除了吃飯的時候,總是不離嘴的。我每天給他買香腸、火腿

和沙丁魚。可是外祖母的妹子,深信不疑地,不知什麼緣故也幸災樂禍地說:“拿好東西請

死神吃是沒有夠的,死神總是騙不過的。”

主人們用一種使人難堪的關心對待後父,常常固執地勸他吃這種那種藥,可是背後卻笑

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved