理解一個日本人的時候,就會發現,西方世界有關人的最好論斷也都是錯誤的,反之亦然。但是,當我們試著用自己的語言的基本詞彙去移譯阿拉伯語或希臘語的基本詞彙的時候,就連最博學的人也同樣會出錯。“Nephesh”不是“animus”,“â;tmâ;n”不是“soul”,我們在我們的標籤即“意志”之下持續地發現的東西,古典人在他的心靈圖象中根本發現不了。
若是用一個東西去替換另一個東西,那我們要去懷疑在一般思想史中幾度出現的各別的心靈意象的巨大重要性就不再可能了。古典的、阿波羅式的人,歐幾里得式的人,都是由點構成的存在,他們把心靈看作是一個由一組傑出的部分構成的宇宙,柏拉圖稱它是νουs(理智、努斯)、θυμοs(靈魂)、επιθυμια(慾望),並把它分別同人、動物和植物相比較,甚至在有一個地方分別把它同南方人、北方人和希臘人相比較。在這裡被複制的東西似乎就是古典時代所看到的自然,那是一個井然有序的可感知事物的總體,相反地,空間則被看作是非存在,