夫的一員。他會關照屬於他的兄弟會的學生。當然啦,他不承認這點,而且如果你這麼說的話,我也不承認。但事實如此。〃
〃哦,我不知道。假如我立誓入會了……如果我被邀請的話……我就得住進兄弟會所嗎?〃
〃對,我們一視同仁。當然,那只是在你立誓以後。在你做積極分子時,隨便你住在哪兒都行。〃
特里潘笑了,露出了嘴裡沒嚼完的東西。〃你沒結婚,所以沒問題。〃
〃你這話什麼意思?〃
〃沒什麼,德斯蒙德先生。只不過是說,我們不發展已婚的人入會,除非他不和妻子一起生活。已婚的人失去了他的某些力量,你知道。當然,我們決不主張獨身。我們也有一些很不錯的聚會。每月一次,我們會在科託阿德山腳下的一個小樹林裡搞一次狂歡活動。大多數女賓都是巴蓋辛女生聯誼會的。她們當中的一些人真的喜歡老成持重型的,要是你明白我說的是什麼的話。〃
特里潘往前跨了一步,他的臉正對著德斯蒙德的臉。〃我們不光有啤酒,大麻,麻醉劑,和女生。還有別的吸引人的東西。有些好東西是曼紐爾·德登布隆侯爵按他自己的配方做的呢。但大部分都是小兒科的東西。那兒還有一隻山羊呢。〃
〃山羊?黑山羊嗎?〃
特里潘點點頭,他疊成三層的下巴上的垂肉嘟嚕嘟嚕地晃。〃對。老萊亞門會去那兒監督,當然,他會戴上面具。有他在,不會有出格的事的。去年的萬聖節,雖然……〃
他頓了一下,又說,〃反正,有東西可看。〃
德斯蒙德舔了舔發乾的嘴唇。他的心砰砰地跳,像那種祭拜儀式中敲打的手鼓聲,他只在書裡讀到過那種儀式,但他曾經設想過好多次了。
德斯蒙德把卡片裝進口袋。〃一點鐘?〃
〃你會來嗎?太好了。回頭見,德斯蒙德先生。你不會後悔的。〃
德斯蒙德走過學校四方廣場上的那些大樓,其中氣勢最雄偉的一幢建築是博物館。它