第3部分(3 / 4)

滿頭銀髮。他腰圍不見變小。他停下手中的活看了看了門口的客人。赫爾克里·波洛一動不動地站在那裡。

“上帝保佑,”警監斯彭斯說道,“一定是他,他怎麼可能來呢。可就是他,對,一定是,是赫爾克里·波洛,到死我也不會弄錯。”

“啊哈。”赫爾克里·波洛叫道,“您認出我了,真叫人高興。”

“衷心祝福你的鬍子。”斯彭斯笑道。

他放下水罐走到大門口。

“邪惡的毒草,”他說。“是什麼風把你吹到這兒的?”

“這股風把我吹到過許多地方”,赫爾克里·波洛回答說,“它也曾經在很久很久以前把你吹得去找我,是謀殺案。”

“我早就跟謀殺案不沾邊了,”斯彭斯說,“除了‘謀殺’雜草。我現在就幹這個。天天用剪草機。遠沒有你想象的簡單,總有地方不盡人意,通常是天氣。不能太溼,又不能太乾燥,如此等等。你怎麼知道上這兒來找我?”他一邊問一邊開了門,波洛走了進去。

“你給我寄過一張聖誕賀卡。上面有你的新地址。”

“哦。對,我是寄了,你看,我這人挺老派的,聖誕節的時候總喜歡給一些老朋友寄賀卡。”

“我很喜歡。”波洛答道。

斯彭斯感嘆道:“我老囉。”

“我們都不年輕了。”

“你的白髮還不多。”斯彭斯說。

“我染過啦,”赫爾克里·波洛回答說,“沒有必要滿頭白髮出現在公共場合,除了自己願意。”

“嗯,我覺得烏黑的頭髮跟我本人不太相稱。”斯彭斯說道。

“我也覺得,”波洛答道。“滿頭銀髮使你顯得更有名望、更傑出。”

“我哪是什麼傑出的人物。”

“我覺得是,你怎麼住到伍德利新村了?”

“實際上我是來這裡與一個妹妹”會師“的。她丈夫去世了,孩子們都結婚了住在海外。一個在澳大利亞,另一個在南非。我就搬來了。如今退休金不太頂用,但兩個人住在一處就舒服得多,來,坐下談。”

他帶波洛走到鑲著玻璃的小陽臺上,那裡放了幾把椅子,還有一兩張桌子。

“來點什麼?”斯彭斯問,“恐怕沒有迷幻劑,沒有黑醋栗或薔薇果糖漿之類的你的專利產品。啤酒行嗎?要不我讓埃爾斯佩思給你沏杯茶?要不我可以給你弄杯混合飲料或者可樂。

可可茶?我妹妹埃爾斯佩思喜歡喝可可茶。“

“非常感謝。我就來杯混合的吧。是姜啤和啤酒混合而成的?對嗎?”

“沒錯。”

他回到屋裡,很快取來了兩隻大玻璃杯。“我也來點。”他說。

他搬了把椅子到桌子前坐下,把兩杯酒放在他和波洛面前。

“你剛才說什麼來著?”他一邊說一邊舉起酒杯,“別人又提起案情了。我再也不管什麼案子啦,你說的大概是那樁案件吧,我猜你準是為它而來的,因為我想不起最近還發生過什麼案件了,我不喜歡本案的那種特殊形式。”

“對。我知道你不會喜歡的。”

“我們是在談論那個被人把頭摁進水桶的孩子吧?”

“是的。”波洛說,“我說的正是這個案子。”

“我不明白你為什麼來找我,”斯彭斯說,“如今我跟警方毫無干係,很多年前就洗手不幹了。”

“一朝當警察,”赫爾克里·波洛說,“永遠是警察。也就是說,你除了做一個普通人以外,還往往總會在一個警察的立場上看問題,我跟你說這話,自己也是有親身體會的。我在祖國最初也當過警察。”

“對,沒錯。我記得你告訴過我。嗯,我覺得一個人的看法有一定的傾向性,但是很久以來我跟他們都沒怎麼真正打交道了。”

“但是據說,”波洛說,“你在老本行中有不少朋友。你能打聽到他們怎麼想的,對什麼產生懷疑以及他們所瞭解的情況究竟如何。”

斯彭斯嘆了口氣。

“人們瞭解的東西太多了,”他說。“這是當今社會的一大問題。倘若出現了一個案件,作案的手段比較常見,那就意味著插手此案的警察知道得很清楚,作案者很可能是誰。他們不告訴報紙的記者,而自己進行調查,於是把案情弄清楚了,但是他們是否要繼續下去—不過,事實都不那麼簡單。”

“你指的是那些太太、女朋友之類的?”

“部分正確。最後,也許都能嫁出去,

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved