第17部分(3 / 4)

小說:"樹供"的傳說 作者:垃圾王

的標準,或是以偏頗的條款去評價國內的盆景作品,這好比採用美聲唱法的評判條件,去評價中國民歌的民族唱法與發音,這有點不公平、不對等,甚至在我看有點荒唐,這也確是我們展事判評權威性今天受到挑戰的悲哀。就比如說評獎多年沿序見物不見人的方式吧,不管作品的來源途徑,其中又有多少本人的技術成分,這些都不清楚就給了獎,要知道這獲獎還和職稱和長工資掛鉤呢,評選藝術大師的依據,在全國在圈內還有充當藝術家與藝術楷模的激勵作用。”說到這,他停頓了一會兒,環顧了一下毫無反響的會場,感觸頗深地說:“大家可能看過中央電視臺舉辦全國的青年歌手大賽,賽場上對參賽歌手的評比內容要求很高的,又是自選作品,又是大賽指定作品,又是個人綜合素質考評,又是個人才藝表演啦,最後才綜合評定所有的得分,我看這就很科學,很公正、公平,全面真實地考核參賽者。我們為什麼不能參考借鑑一下他們的作法呢?我想,我們是該反思一下,今天發生的事情原因也正因為此,僅僅因為橫向側枝條長出了兩公分就出局?提醒我們應該重新審視和修正現行的盆景評審標準,構建體現中國盆景藝術性特質的評判體系。應該糾正歷史的誤會,就像應該糾正國際上流行“盆景”與“盆栽”的稱謂誤會一樣”。書包 網 。 想看書來

四十五

餘老所說的“稱謂誤會”是指中國盆景藝術傳播歷史上一段以訛傳訛的插曲,卻也確是一場“國際誤會”, 也是餘啟明先生時常為之感慨,並不時在各場合和各媒體上撰文闡述的話題。這是指發源於中國的盆景藝術形式,目前在歐美諸國,包括日本等國和地區均被稱之為“盆栽”的文化現象,餘老稱其為以訛傳訛。中國盆景的傳播史應以傳入日本始,隨著唐代時期日本向中國派遣“遣唐使”時,中國的養花弄草、擺弄山石以及盆玩習風也帶到了日本。到了宋代中日文化交流規模擴大,日本人經海上至寧波後,來到以花木培育聞名也是當時中國重要對外商埠的大城市揚州,全面接受到當地盆景和盆玩的習俗和風尚。而唐宋時期將栽植於盆缽中的樹型古雅樹木稱之為盆栽,同時隨著盆栽的出口,盆栽稱謂也一併傳入日本並沿用至今。在日本盆景與盆栽通用的“盆栽”一詞,原創的“盆栽”確實為中國唐代時期的稱謂,在今天看來當屬古代漢語詞彙了。到了元代被稱之為“些子景”;至明、清代時才被稱作:“盆景”一詞,至今僅有亞州華裔人較多的少數國家和地區如臺灣、新加坡等稱之“盆景”。原本的文化傳播歷史,卻在近百年來發生了令國人尷尬卻又無奈的現象,也就是餘啟明評委所指的以訛傳訛事實。

在上世紀早期歐美地區國家,對這種盆栽培矮化樹木的藝術價值有著很不明瞭,甚至頗有微詞,日本為之作了不少的交流介紹工作。大規模的傳播是隨著二戰的結束,受大量駐日外國軍人歸國時帶回日本盆栽作紀念品的影響,有專門介紹盆景英文刊物問世,其名稱自然是由日本傳播出的“Bonsai”一詞,隨即在歐美國家和地區漸漸地接受這被栽種盆中的“小老樹”,並開始在小範圍社會圈子裡流行。真正的大傳播是到了1964年東京奧林匹克運動會期向,為宣傳日本文化,日本盆景人在日比谷公園舉行大規模的盆景水石展覽,讓來自世界各地的體育人士和觀眾見到這種從未見過的活的藝術形式。意外的影響力和文化收穫,讓日本國接著在1970年抓住了萬國博覽會在大阪舉行的機會,日本盆栽協會為造勢而舉辦了更大型盆景水石展覽。這樣的兩次向全世界各界人士全面展示日本盆景的展覽盛事,為盆景藝術推向世界作了最大的努力並獲得極大的成功。當時各類媒體撲天蓋地的大肆宣傳,令來自地球各地域各國家的人士在看好這綠色藝術的同時,也誤認為盆景是日本國固有的藝術。於是以“Bonsai”名詞,這個在中國現代漢語詞典解釋為盆中綠植的詞彙,卻在全球大多數的地方流行開來,也正是令餘啟明一輩人一直耿耿於懷卻又無奈的“Bonsai“英文一詞,己昇華為世界性的共識語彙。

這段史實餘老是最清楚不過的,那時他大學畢業來出版社剛二年,凡是出差調研什麼差事總有他,總是全國各地地跑。所見所聞讓他看到中國盆景文化史上遺憾事件的形成,真真是一場歷史的誤會與玩笑一樣。在日本國大張其鼓地向外部世界推介宣傳日本盆栽藝術的那段歲月,在中國的大陸正值打倒“香花、毒草”的文化革命時期。那時間在全國的各地幾百年幾十年的古樹樁、古盆缽被毀、被燒,不計其數。在人類歷史和藝術文化程序的那個灰暗的時間段,在中國與日本正同時同步

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved