第5部分(2 / 4)

小說:姑獲鳥之夏 作者:浮游雲中

如果是憤恨的表情,那是很恐怖的。可是,與其說憤恨,不如說是困惑。

是不吉利的。

圖畫上寫著「姑獲鳥」。

不一會兒,京極堂提著食盒回來了。穿著和服外套的臉色蒼白男子的姿態,顯得非常奇特。

「真討厭,隔壁的老闆說馬上就好,說是看我肚子很餓的樣子,要我在那兒等,什麼嘛,表面親切,其實啊,還不是嫌送過來麻煩。我雖然很生氣,可是心想還是自己拿算了。你要吃的是油豆腐皮蕎麥麵吧。」

反正都由京極堂擅自決定,我都無所謂,只是不埋怨罷了。

「嘿,儘管蕎麥麵能夠自由地買賣,不過,在這種地方賣,到底有沒有客人光顧呀?價錢方面和別人一樣,要二十圓呢。」

「如果說是地點不好沒客人,那你這家店還不是一樣。隔壁那家店,應該從戰前就開始營業的吧。

我記得學生時代到這裡時,都會順便去隔壁的蕎麥麵店吃涼蕎麥麵。記得當時一盤是十五錢。

「隔壁那人曾因地震遭火災無家可歸。而這一帶遭受震災的損害比較少,很多人就移住到這兒來了。」

京極堂一面吃著油豆腐皮,一面看著桌上的書說道:

「我買面回來的時候,你正盯著這本書看,怎麼了嗎?」

「沒什麼,那應該念成『kokakuchou』嗎?沒聽說這種怪物。」

「不,應念成『ubume』。」

京極堂吃著餛飩說道。

「啊,如果是ubume的話,我倒聽說過。是抱著小孩的怪物吧,不過,寫的是姑獲鳥,卻讀成ubume嗎?」

「不,不這麼讀的啦。所謂『姑獲鳥』是中國的厲鬼,也叫『夜行遊女』或『天帝少女』。是一種穿上羽毛就變成鳥,脫下羽毛就變成女怪的怪物。《本草綱目》上有記載,記得《和漢三才圖會》上應該也和ubume混同著記載,作者石燕大概採用了那個表記,但現在有一點並不清楚。中國所說的姑獲鳥,是奪取女孩子做養女的性質,而並沒有視為同類的共通點,ubume}般寫成『產女』。」

京極堂很高明地邊吃餛飩邊說話,可是,我一張嘴就得停下筷子,碗裡的面都軟了。

「所謂產女,講的是因為生產而死亡的人的幽靈吧。」

「不,和幽靈不一樣喲。這是將『因生產而死的女子的遺憾』的概念形象化了。無論是住後面的山田先生的女兒或貴族的千金,如果因生產而死,都以這種樣子表現悔恨的心情。同時,當這傢伙出現的時候,就知道有孕婦因為生產而死。知道他們並非幽靈,是因為他們不對個人作祟,而且,最重要的是那表情並不是怨恨。」

我也這麼想。

「現在咱們畢竟還缺乏理解的能力,比如說,『因生產而死的女子的遺憾』,雖然說起來容易,可是一旦被問到是什麼形狀時,那可傷腦筋了。」

「因為那是沒有形狀的,有什麼辦法呢。」

「可是,咱們的心是用心形表現的呢。起源不管是心臟、還是杯子,只要看了那形狀,就能理解是『心』的概念。產女也一樣,只不過不適用於現代而已。由於生產的危險性降低的關係,使我們缺乏實際的感覺,因此,怪誕就逐漸排除共通點,而趨向個人化。管他幽靈啦怨靈什麼的,反正原來都是人,怨恨的物件也是個人。現代的產女,像死於醫療失誤的山田花小姐,站在主治醫生何野誰兵衛的枕邊抽抽搭搭地哭泣,只不過變成如此的無趣而已。」

「嗯,從前,女人生產的確攸關生死。而且,那時候也不能很誰,也許有遺憾,不過那和怨嗔畢竟不同。」

這種話很快地就被搪塞了。現在的我處於這種狀態。京極堂把餛飩湯全喝完後,一面含含糊糊地回話,起身到廚房倒了兩杯冰麥茶,要我也喝。

然後,他自言自語似地低聲說道:

「可是,為什麼姑獲鳥會和產女混在一起呢?搶奪孩子和懷著孩子不生,是相反的呢。」

好不容易吃完油豆腐皮蕎麥麵的我,為了解剛才就渴的喉嚨,一口氣喝乾了麥茶。

「產女懷了孩子後,做什麼呢?」

「什麼也不做。孩子在肚子裡愈來愈重或者生了病什麼的,這是為了增加怪異性所寫的編後記吧。也有被賦予怪力再與豪傑故事結合,情節只不過為了測試讀者的膽量而已。所以,現在的咱們一點兒也不覺得害怕。」

京極堂一面說著「不過」,一面轉動脖子瀏覽

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved