第7部分(3 / 4)

小說:安琪拉的灰燼 作者:想聊

下。爸爸在果醬瓶裡放上水和鹽,輕輕抹在我們的被咬處。鹽水燒得我們難受,可爸爸說一會兒就好了。

媽媽坐在壁爐邊,雙胞胎坐在她的大腿上。爸爸穿上褲子,把床墊抽下來,拿到外面的街道上。他在壺裡和盆裡都盛滿水,把床墊靠在牆上,用一隻鞋子使勁抽打它。他要我們不停地往地上澆水,好淹死掉在地上的跳蚤。利默里克的月亮好亮,我可以看見片片月光在水中閃爍。我真想從水中舀起幾片月光,可我該拿正在腿上跳躍的跳蚤怎麼辦?爸爸繼續用鞋子抽打床墊,我只好又穿過房屋跑回後院,用壺和盆接更多的水。媽媽說:看看你,鞋子都溼透了,你想找死啊。你爸爸光著一隻腳,早晚會得肺炎的。

一個騎腳踏車的男人停了下來,想知道爸爸為什麼打床墊。聖母啊,他說,我還從沒聽說過這樣治跳蚤的。你知道嗎?要是一個人能像跳蚤那樣跳的話,一下子就可以從半空跳到月亮上。你要做的是,把那個床墊拿回屋裡,反過來,鋪在床上,這樣就會把這些“小該死的”弄糊塗了。它們不知道自己到了哪裡,就該咬床墊或者互相咬了。這才是治跳蚤的好方法。你要知道,它們咬過人後就會發瘋,因為它們周圍都是咬過人的跳蚤,濃烈的血腥味把它們燻糊塗了。它們真是一種可怕的折磨,我清楚,誰讓我是在愛爾蘭的利默里克長大的呢?這裡的跳蚤又多又性急,它們會坐在你的靴尖上和你討論愛爾蘭的苦難史。據說,古代的愛爾蘭沒有跳蚤,是英國人把它們帶過來的,為的是讓我們全都發瘋,我相信英國人幹得出這種醜陋的勾當。說起來真奇妙,聖帕特里克把蛇趕出了愛爾蘭,而英國人卻把跳蚤帶進了愛爾蘭。幾個世紀以來,愛爾蘭都是一個美麗和平的地方,蛇不見了,一個跳蚤也沒有。你儘可以在綠色田野間漫步,不必擔心有蛇;而且可以睡一夜的好覺,沒有跳蚤來騷擾。其實蛇是無害的,除非你把它惹急了,它不會找你的麻煩;而且它住的離其他生物遠遠的,只在灌木叢那樣的地方出沒;可跳蚤卻從早到晚都吸你的血,這是它的本性,它也無計可施。

我聽說蛇大量出沒的地方就不會有跳蚤,比如亞利桑納州。你總會聽說亞利桑納州的蛇,可你聽說過亞利桑納州的跳蚤嗎?祝你好運,站在這兒,我得多加小心,若有一個跳蚤跑到我的衣服上,我就等於把它全家都請來了。它們繁殖得比印度人還快。

爸爸問:你不會有煙吧?

煙?啊,當然有,給。我差點沒被煙給毀掉,你知道,就是多年不停的乾咳,咳得那麼厲害,幾乎把我從腳踏車上震下來。我能感覺到那咳嗽在我的腹腔裡翻騰,徑直穿過我的腸道,最後要把我的天靈蓋掀掉。

他划著一根火柴,自己先把煙點著,然後把火柴遞給爸爸。當然啦,他說,住在利默里克,你一定會咳嗽的,因為這是肺不好的第一大城市,肺不好會導致肺炎。要是利默里克所有得肺炎的人都死掉的話,它就要變成一個鬼城了,不過我自己並沒有肺炎。對啦,這種咳嗽是德國人送來的禮物。他打住,噴出一口煙,掙扎著咳了起來。天啊,原諒我剛才的話吧,不過這煙終究會要我的命的。好啦,我現在得走了,你接著打你的床墊吧,記住我告訴你的方法,讓那些“小該死的”犯糊塗。

他騎上腳踏車搖搖晃晃地走了,嘴裡叼著香菸,乾咳繼續折磨他的身體。爸爸說:利默里克人的話太多了,走吧,我們把這個床墊放回去,看看今天夜裡還能不能睡著。

媽媽仍在壁爐邊坐著,雙胞胎已經在她的腿上睡著了。小馬拉奇蜷縮著,睡在她腳旁的地板上。她問:你在跟誰說話?聽起來很像是阿吉的丈夫帕。基廷,我能從那咳嗽聲聽得出來。戰爭期間,他在法國中了毒氣,從此得上了那種咳嗽。

接下來,我們睡著了。第二天早上,我們檢視跳蚤們美餐過的地方,那裡除了被咬紅的面板,還有抓破的發亮的血痂。

媽媽燒了茶,煎了麵包,爸爸又給我們被咬過的地方塗抹了一次鹽水。他再次把床墊拖到後院,這麼冷的天裡,跳蚤們一定會被凍死,夜裡我們就可以睡上一個好覺了。

住進這個房間幾天後,一個夜裡,爸爸把我從夢中搖醒:起來,弗蘭西斯,起來。穿上衣服,快去找你阿吉姨媽,你媽媽需要她,快點。

媽媽正在床上呻吟,臉色煞白。爸爸讓小馬拉奇和雙胞胎下床,坐在火已熄滅的壁爐邊。我奔跑著穿過街道,敲響阿吉姨媽家的門。帕。基廷咳嗽著出來了,嘟囔著:什麼事?什麼事?

我媽媽正在床上呻吟,我想她是病了。

這時,阿吉姨媽嘟囔著

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved