母�橇鉸朧隆S捎凇÷匏垢T諍>�曬���栽諼鎰噬隙院>�畔日展耍��諦械母繕嬉蔡乇鴝唷=鷚踩鞝恕K蠱章扯魎怪豢悸強贍苄院塗尚行裕��歡閱崦鬃紉蝗爍涸稹D崦鬃壬賢坊埂∮刑�匣仕頻慕鶘轄��褂新匏垢W芡場K�胛侍饌��牟文背ぞ筒煌�恕�
但他特別尊重雷蒙德。
路快走完了,司令部前衛兵的身影已經出現。尼米茲開了口:“親愛的雷蒙德,我同意啦。我準備親赴華盛頓,去勸說金上將贊同您的方案。”
“謝謝。”海軍中將臉上露出由衷的感激之情。雖然天黑看不清,尼米茲卻完全可以感覺到。
“ 讓我們儘快地制定出計劃吧。夠我們忙的。金的要求可嚴極了,連我都怕他。”他拍拍斯普魯恩斯的肩膀:“親愛的艾姆斯,仗越打越大啦。咱們都將被寫到歷史中 去。艦隊的上層指揮官要做些更動。我知道您想親自指揮偉大的戰徑,像中途島一樣。我當然也想讓您去。可是艾姆斯,真抱歉,我實在需要您,我沒有您可不行。 ”
斯普魯思斯中將聳聳肩:“親愛的切斯特,我同意。”他豁然大度地說。“戰爭是最要緊的事。就我本意,我當然想面對面地去揍日本人。但是您需要我留在這兒,那我就在這兒待著吧。”
尼米茲感激地握住斯普魯恩斯的雙手:“雷蒙德,我決不會讓您後悔的。”
第五章 塔拉瓦環礁
1
布魯斯是條好混血狗。
時隔一年多,當惠特尼中校率領他的第三營在惠靈頓登上“亞蘭·勃拉特”號的時候,布魯斯撲到他腳下,熱情地吠叫,撤嬌地同他搖尾廝鬧,甚至站起來舔他的手。
“又遇上您啦,查爾斯,我的朋友。”亞歷克斯船長聲如洪鐘。“坐我的船運氣好。我在太平洋上逛了兩年,日本人的魚雷還沒擦著過‘亞蘭·勃拉特’的漆皮。往左走,中校,還住您的老地方。您不是管那兒叫‘狗窩’嗎?您還住‘狗窩’。”
遇上熟人,當然是好事。在單調的航行中可以消除寂寞。船離開尼古拉遜港,一直往北開。在緊張的船上訓練和工作之餘,惠特尼就去亞歷克斯的船長室聊天。
“海魔”開拔非常倉促。惠特尼事先沒有得到任何通知,也沒有好好同範尼尼小姐道別。他的大部份行李都丟在老拉菲先生家裡,使他的情緒很煩躁。
這天,他悶頭在“狗窩”裡喝咖啡。
巴西咖啡不對味兒。苦、澀,帶著鐵鏽、重油、海藻和一股說不出來的黴味兒。惠特尼原想啜幾口咖啡排遣寂寞,喝多了,心情反倒更沮喪。
“ 亞蘭·勃拉特”號是按英國圖紙大批生產的“自由輪”,從通用動力公司的加州船塢下水兩年半了。它只適用裝貨,不宜載人,舷窗開得少,艙室狹窄、悶熱,老掉 牙的蒸汽機嘎嘎叫。它馱著惠特尼和他營裡的八百名海軍陸戰隊官兵,編在一支龐大而鬆散的船隊中,慢吞吞地在斐濟海上航行。
外面晴空如洗,熱帶的驕陽盤踞在天頂,真熱。船上的水手不足額,甲板骯髒擁擠。野炮、吉普車、帳篷一攤一攤堆在甲板上,到處都是固定鐵索,連走路都困難。他壓下火氣,磕磕絆絆挪到船長室。船長室在後甲板上,裡面傳出狗的叫聲。
他敲敲艙門:“喂,亞歷克斯先生。”
門開了,出現了禿頂結實的船長。
“您好!查爾斯,我也正想去找您。我這兒有瓶威士忌,咱們來乾一杯。除了威士忌,勃拉特號上凡是用淡水煮的東西沒有一樣是好吃的。這是我從惠靈頓買的,要我二十塊美元,真他媽貴!說是蘇格蘭老窖,我看是本地假貨。”
“紐西蘭人還沒學會騙人。”惠特尼說。
他們倆坐在一起,幾杯酒下肚,興致高漲了。他們先從勃拉特號談起。惠特尼講了瓜達爾卡納爾的血戰。亞歷克斯當時正從努美阿和聖埃斯皮裡圖島往瓜島運兵,說起 那血肉橫飛的“瞭望臺”戰役,他們倆對“活下來”感慨系之。後來,惠特尼講了紐西蘭和範尼尼小姐,亞歷克斯講了國內緊張的戰時生產和物資短缺:“抽菸沒有 火柴,汽車沒有汽油。造打字機的工廠在造機關槍;汽車工廠在造飛機和坦克。糖、小牛肉、酒都消失了——當然軍火船上從來不缺這些東西。我太太南希,呃,她 在洛杉磯當美容師。她抱怨沒有捲髮夾、假髮、煎鍋、孩子尿布、拌蛋器和龍蝦叉。我對她講:美國的孩子們在所羅門流血,你吃點兒苦算個屁。”
“象我這樣歲數的人,整天血裡火裡,被一個年輕姑娘迷惑,也