第32部分(2 / 4)

小說:7歸來記 作者:誰知道呢

您周圍的人們以為調查仍然繼續進行,是在利物浦,或是在這個假線索使你們想到的任何地方。同時我要在您的學校附近悄悄地做點工作,也許痕跡尚未完全消失,華生和我這兩隻老獵狗還可以嗅出一點氣味來。”

當天晚上我們到了賀克斯塔布林先生著名學校的所在地皮克鎮;這兒空氣清涼使人感到爽快。我們到達的時候,天色已經黑了。大廳的桌子上放著一張名片,管家向主人耳語了幾句,博士轉過身來,臉色十分激動。

他說:“公爵在此,公爵和王爾得先生在書房。先生們請進來,我要把你們介紹給他。”

這位著名政治家的照片我當然很熟悉了,可是他本人和他的照片大不相同。他是一個身材高大,神態莊嚴的人,衣著考究,臉型瘦長,鼻子長得有些出奇,又彎又長。他的面色蒼白象死人一樣,在又長又稀的紅潤的鬍鬚襯托下更為怕人,鬍鬚飄到白色背心上,背心前還有錶鏈的鍊墜閃爍發光。公爵就是這樣莊嚴地出現在我們面前,他站在壁爐前地毯的正中央冷淡地看著我們。在他的旁邊站著一個很年輕的人,我猜到他就是那位私人秘書王爾得。他身材不高,神色緊張而又警覺,一雙淡藍色的眼睛顯得很聰明,面孔易於流露感情。他用尖刻而又肯定的語調立即開始講話。

“賀克斯塔布林博士,我今天上午來過,但是已經晚了,不能阻止您去倫敦了。我聽說您的目的是請歇洛克·福爾摩斯先生來承辦這個案子。賀克斯塔布林博士,您沒有和公爵大人商量,竟然採取這一步驟,是大人意料不到的。”

“是在我瞭解到警察已經無法……”

“公爵大人絕對沒有認為警察已經無法辦理。”

“可是王爾得先生,那……”

“賀克斯塔布林博士,您十分了解,大人特別擔心這事會傳到公眾中去。他的意思是知道這事的人越少越好。”

受到威嚇的博士說:“改變一下這個安排不難。歇洛克·福爾摩斯先生明天可以乘早車回到倫敦。”

福爾摩斯毫不介意地說:“我想不必,博士,不必。北部地區的空氣使人精神振奮,並且感到爽快,所以我想在你們的草原住幾天,好好地用我的頭腦想想。住在您的學校還是住在村中旅店,當然由您決定。”

我看得出可憐的博士十分猶豫不決,但是紅鬍鬚公爵的低沉響亮的聲音——簡直象午飯的皿形鈴聲——幫了他的忙。

“賀克斯塔布林博士,我同意王爾得先生的意見,您要是先和我商量一下就妥當了。既然您已經把事情告訴了福爾摩斯先生,我們就不能不請他幫忙。福爾摩斯先生,一定不要住到旅店去,您到霍爾得芮斯府來和我住在一起,我會高興的。”

“謝謝公爵大人。為了調查,我想我留在事情發生的現場更合適一些。”

“福爾摩斯先生,隨您便。您要向王爾得先生和我瞭解什麼情況,只管提出。”

福爾摩斯說:“將來可能需要到您府中見您。現在只想問您一下,對於您兒子的神秘失蹤,您想到了什麼起因沒有?”

“沒有,先生。”

“請原諒,我提迫使您痛苦的事,這是我無法避免的。您認為公爵夫人和這件事有什麼關係嗎?”

可以看出這位偉大人物遲疑不決。

他終於說:“我想不會。”

“劫持這個孩子的另一個明顯的起因是為了索取贖金。有沒有向您勒索這類事呢?”

“沒有,先生。”

“公爵,還有一個問題。我瞭解到在事件發生的那一天您給他寫過信。”

“不是在那一天,是在前一天。”

“正是這樣。可是,他是在那一天收到的,是嗎?”

“是的。”

“在您的信中有沒有什麼話使他心情不穩定,導致他這樣做呢?”

“沒有,先生,肯定沒有。”

“信是不是您親自寄出的?”

公爵正要答話,他的秘書卻搶先說:“公爵從來不自己寄信。這一封信和其他的信一起擺在書房的桌子上,是我親自放到郵袋裡的。”

“您可以肯定在這些信中有這一封?”

“是的,我看到了。”

“那一天公爵寫了多少封信?”

“二十或三十。我的書信往來是大量的。可是這絕不會與本案有什麼相干吧?”

福爾摩斯說:“不是完全無關。”

公爵繼續說:“我已經建議警察要把注意力轉到法國南部

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved