坐在那裡皺著眉頭,閉著嘴用牙根咀嚼著,並搖著頭,但不知道這是表示憤怒、懊悔、否認,還是僅僅是身體虛弱的表現。
〃從前有一個女孩子,名叫艾麗斯·馬伍德,〃女兒大笑了一聲,並用可怕的自我嘲笑的眼色打量著自己,說道,〃她在貧窮與沒有照管中出生和長大。沒有一個人教育她,沒有一個人前來幫助她,沒有一個人關懷她。〃
〃沒有一個人!〃母親指著自己和敲著她的胸脯,同時重複著她的話,說道。
〃她所得到的唯一的照顧,〃女兒回答道,〃就是有時捱打,捱餓和捱罵;要是沒有這種照顧,她可能反會好一些。她住在這樣家裡和住在街上,跟一群像她一樣可憐的孩子一起生活;可是儘管度過了這樣的童年時代,她卻還是長成了一個美人兒。這對她更糟了。她寧肯由於長得醜陋而被迫害和虐待一輩子。〃
〃說下去!說下去!〃母親大聲喊道。
〃我正在說下去,〃女兒回答道,〃從前有一個女孩子,名叫艾麗斯·馬伍德。她長得漂亮。她受到教育太晚了,而且受的全是錯誤的教育。她受到了太多的關心,受到了太好的訓練,得到了太多的幫助,受到了太周到的照顧。你很喜歡她——那時你的生活富裕起來了。在這女孩子身上發生的事情,每年在成千個女孩子身上發生。這只是墮落,她是為這而生下來的。〃
〃經過這許多年頭以後!〃老太婆怨訴道,〃我的女兒就這樣開始!〃
〃她很快就要講完了,〃女兒說道。〃從前有一個罪犯,名叫艾麗斯·馬伍德——那時她還是個女孩子,可是卻已經被人遺棄了,扔掉了。對她進行了審訊,將她判了刑。天主呀,那些法庭上的大人先生們是怎樣議論這件事情的!法官是怎樣談到她的責任,談到她誤用了天賦的資質,彷彿他不如其他人清楚:這些天賦的資質已成了她的禍根!他又怎樣宣講著法律強有力的臂膀——是的,當她還是個天真爛漫、無依無靠的小可憐蟲的時候,這臂膀是這麼強有力地來拯救她!這一切又是多麼莊嚴與虔誠!真的,從那時候起,我好多次地想到這些!〃
她把胳膊緊緊地交叉在胸前,高聲大笑起來;跟她這種笑聲相比,老太婆的嚎啕大哭倒顯得是優美悅耳的音樂了。
〃艾麗斯·馬伍德就這樣被流放到海外,媽媽,〃她繼續說道,〃被打發去學習履行她的責任;實際上那裡卻比這裡使人二十倍地忘記自己的責任,那裡比這裡多二十倍的邪惡、墮落與醜行。艾麗斯·馬伍德回來的時候已成了一個女人,一個經過這一切之後所應當成為的女人。到一定的時候,非常可能,她將會在更莊嚴的氣氛中聽到更漂亮的談話,看到更有力的臂膀向她伸過來,她的末日也就將來臨了;但是那些大人先生們不用害怕失業。就在他們所住的任何一條街道上,又有一大群可憐的男女孩子成長起來,所以他們又將有工作好做,直到發財致富為止。〃
老太婆把胳膊肘支在桌子上,用兩隻手託著臉孔,裝出一副十分痛苦的樣子——或許真的很痛苦也說不定。
〃好了,我講完了,媽媽,〃女兒搖了搖頭,彷彿也結束了這個話題似地說道,〃我已經說夠了。不論我們做什麼,你和我今後都別再談什麼盡責任的問題了。我想,你的童年也跟我的童年相似。那樣對我們兩人就更不好了。我不想責怪你,也不想為我自己辯護。我為什麼要這樣做呢?這是好久以前就已過去的事了。但是我現在是個女人,不是個女孩子了,你和我都用不著像法庭上的大人先生們那樣去把我們的歷史抖摟出來,我們對它一清二楚。〃
她雖然已經墮落了,道德敗壞了,但在她的臉孔與身姿中仍然有一種美麗;甚至在它表露得最不好的時候,對她最漠不關心的人也不能不覺察到。當她沉默下來、她先前十分激動的臉孔平靜下來的時候,她凝視著爐火的烏黑的眼睛原先射出了不顧一切的眼光,現在已換成了某種類似憂慮而和緩下來的眼光;這時候一位墮落了的天使的曾經消失的光輝,透過她長途跋涉之後的痛苦與疲乏,照耀出來。
母親默默無言地向她注視了一些時候之後,大膽地把滿是皺紋的手向桌子對面她的身上悄悄伸過去;當她看到女兒允許她這樣做的時候,就摸摸她的臉孔,把她的頭髮撫平。艾麗斯似乎感覺到老太婆這關懷的表示至少是真心誠意的,所以一動不動,沒有去阻止她;老太婆得一步進一步,她把女兒的頭髮重新編紮起來,把它溼漉漉的鞋子(如果它們還可以稱為鞋子的話)脫掉,在她肩上披上點什麼乾的東西,並低聲下氣地在她身邊來回忙碌著;當她愈來