全被他的不幸壓垮了;它是那麼沉重地壓在他身上,因此他已經完全不能做什麼事情來解救自己。他甚至不知道我已經到這裡來跟您談話。您可能希望,先生,〃沃爾特遲疑了片刻之後,補充說道,〃我確切地說出我究竟需要什麼。我確實不知道,先生。我舅舅有一些貨物。我想我可以有把握地說,他已經沒有別的債務了。還有卡特爾船長,他也願意出面擔保。我——我實在不想提到我掙的那點錢;〃沃爾特說道,〃但是如果您允許把它們積攢起來——抵償——借貸給——舅舅——這位節儉的、正直的老人。〃沃爾特吃力地說著這些斷斷續續、支離破碎的句子,聲音愈來愈小,終於默不作聲,低垂著頭,站在他的僱主前面。
卡特爾船長覺得這是顯示那些貴重物品的好時機,就向前走到餐桌跟前,在董貝先生身旁的餐杯中間清出一小片地方,取出了銀表、現錢、茶匙和方糖箝子;又把它們堆成一堆,使它們看起來顯得格外貴重,然後說出了以下的一番話:
〃半塊麵包比沒有面包好,就麵包屑來說,也同樣可以這樣說。這裡是一些麵包屑。以後還準備貢獻上一百鎊的年金。如果世界上有一位腦子裡充滿科學的人,那麼這個人就是老所爾·吉爾斯。如果世界上有一個前程遠大的小夥子——一個'流著牛奶與蜂蜜'①的小夥子的話〃船長引用了他得意的語錄,補充說道,〃——那麼這就是他的外甥!〃
①〃流著牛奶與蜂蜜〃原是聖經中形容肥沃的土地(巴勒斯坦)的話,船長用它來形容沃爾特年輕有為、前程遠大。
然後船長退回到他原先的地方,站在那裡梳理梳理那散亂的頭髮,露出一副剛剛完成一件最艱難的任務的人的神態。
當沃爾特停止講話的時候,董貝