字解釋。文字共有十四頁,未標註頁碼。圖畫尺寸大小不一,內頁的尺寸則為×厘米。刻板的工匠註明是Dadley。
以後再版時,便刪減為四十八幅插圖。插圖內容上至官員貴婦,下至販夫走卒,筆觸無一不及,生活的覆蓋面相當寬廣。其繪畫風格與《中國酷刑》一樣,採用了西式的透視、明暗、投影等技法,寫實特徵濃厚,又融入中國的白描手法,自有一種獨特的東方趣味。這種風格,一直影響到後世的連環畫。由於繪製精美,西方世界對這些插圖的興趣長盛不衰,至今還是招貼畫網站的常銷貨。
梅森在序言中稱,他收集的畫作,原來只作私人收藏,無意公諸於眾。藏了十年後,經不住一幫朋友的慫恿,終於還是將其刊印出版。
市場例項
歐洲市面上,該書的首版本已寥若晨星,本書展示的,為目前唯一在售的一種,標價倒是極合理的,只有5,106美元。
二.亞歷山大的《中國服飾,含四十八幅彩色雕版印刷畫》
(ALEXANDER; *INGS。 William Miller; London,1805)
亞歷山大簡介
亞歷山大 (William Alexander; 1767~1816) 生於英國肯特郡,父親是馬車製造匠。他於1784年入皇家學院學畫,一直學到1792年。這一年,他被選為馬戛爾尼使團的低階畫師,隨馬戛爾尼勳爵訪華,當時大約25歲。不想,出發後,亞歷山大的頂頭上司便露出技藝生疏的原形,無法勝任使團的主要繪畫工作。於是,整個遠行計劃的正式繪圖任務,便大多落在亞歷山大的肩上。他以強烈好奇心,捕捉新世界所見的一切,作品大多是素描和水彩。回英國後,與此行有關的書籍,紛紛以他的作品為插圖的底本,以銅版雕刻印製。這些書,包括了副使斯當東所作的《英使謁見乾隆紀實》及巴羅的《中國旅行記》等。他的畫在斯當東的書中,是以黑白印刷的。好在他自己出了彩色的《中國服飾》及《中國衣冠舉止圖解》(Picturesque Representations of the Dress and Manners of the Chinese 1814)兩書,留下了當時中國的精美記錄。
第五章 奇裝異服(2)
回國不久,他被聘為大馬洛軍事學院的圖畫教授,1808年,轉任大英博物館的印刷畫及素描畫管理員,直至去世。他的繪畫生涯,以描繪英國風景為主,也繪製了大量的古董圖。他的作品由英國各大博物館收藏,其中收藏最豐的是梅斯頓博物館。
亞歷山大雖算不得一流畫家,卻受過嚴格科班訓練,畫技純熟,畫風與梅森一書的插畫迥異,繁複而靈動,現場感強,形象栩栩如生,是西方主流風格了。該書四十八幅插畫均為銅版雕刻印刷,手工上彩。內容包含各式建築、船隻、三教九流、生活百態等。
亞歷山大的《中國服飾》與梅森的《中國服飾》有幾大區別:首先,梅森書中的畫,是專為表現中國服飾而作的,其中的服飾種類,幾乎涵蓋了當時中國社會的各行各業;而亞歷山大書中的畫,則選自他入華時創作的素描及水彩。由於創作時並非專門針對服飾一項,因此,這些畫與服飾的關係,並不密切,更多是在表現風景與建築。
其次,梅森書中的圖畫,全部出自是廣州的中國畫匠蒲呱之手,畫面聚焦人物本身,背景被徹底虛化。雖然人物五官仍帶西洋特徵,但中國風格總體較濃,匠氣十足。而亞歷山大的圖畫,則全是自己的創作,有場景,有縱深,技法超過蒲呱,西洋風格明顯,較少匠氣。
第三,梅森的書出版在前,亞歷山大的書出版在後。亞歷山大一書的出版,明顯是受到梅森一書的啟發,乃是效尤之作。因此,總體而言,梅森的書稱為《中國服飾》,是名副其實的;而亞歷山大的書雖然畫藝高出蒲呱,但以同名刊行,有附會的嫌疑。
頭版早期版本
即便同為1805年的頭版,該書也有先後之分。最早的版本較粗糙,為灰色硬紙板封面,有些前面有副標題頁和出版社廣告,有些則沒有副標題頁和廣告,但有獻詞和兩散頁的訂購者名單。這兩種早期頭版,大英圖書館都有收藏。
市場例項
亞歷山大《中國服飾》頭版的早期版本,當下已是鳳毛麟角,最近才發現又有一冊在紐約露面。該書為四開本,外部尺寸為13 3/4×10 5/8英寸,帶印刷廠的日期水印。書前有標題頁,