有一群可怕的蛇;
蛇的形狀是那麼怪異;
甚至現在想起時;也會使我的血凝結。
讓利比亞�③的沙漠不要再誇耀了;
因為;雖然它產生了徹來特里;
查克利;巴利亞;森克利和安費司比納;�④
卻沒有顯出過這麼多或這麼可憎的災殃;
無論是全部伊索比亞;�⑤
或是沿紅海一帶地方�⑥也都比不上。
在這殘忍和最為可怖的蛇群中間
赤裸和驚駭的靈魂在賓士;
沒有希望得到藏身洞或隱形石。
他們的雙手被蛇給反縛在背後;
這些蛇的首尾穿過他們的腰部;
而在前面盤繞起來成為結子。
看呀!向著靠近我們河岸的
一個靈魂;一條蛇直躍而起;
咬穿了他的頸項和肩頭相接之處。
還不到寫完〃O〃或〃I〃的工夫;
他就著上了火燃燒起來;
然後倒下去;全部化為灰燼;
在他這樣地焚化在地上之後;
那灰末又自行結合了起來
而立刻恢復了先前的形狀:
如偉大的哲人所宣說的;
鳳凰在活到五百年的時候
就象這樣地焚化和再生;
它生前不食草木或五穀;
只飲乳香和豆蔻的流汁;
松香和沒藥是它最後的屍衣。
如同一個人跌倒而不知道怎樣會跌倒;
是由於把他拖在地上的惡鬼的力量呢;
還是由於把人絆住的其他障礙;�⑦
當他站起來時;他定睛向四周觀望;
因他所經過的極大的痛苦
而完全怔住了;一面觀望一面呻吟:
那罪人站起來時也象這樣。
上帝的權力啊!哦多麼嚴厲啊;
你在懲罰中象雨點般灑下這種打擊!
導師便問他是誰;他就此
回答說:〃在不久之前;我
從多斯迦納落進這兇險的峽谷。
我喜愛畜牲的生活;不喜愛人的生活;
我真是一條騾子;我是野獸;名叫
凡尼。甫齊;�⑧彼斯托雅是和我相稱的獸窩。〃
我對導師說:〃告訴他不要動;
問他什麼罪惡把他拋到這下面;
因為我曾看到他是一個兇暴好殺的人。〃�⑨
那罪人聽到了並不裝佯;
卻把他的內心和外貌對著我;
顯出一種滿面羞慚的神情;
然後他說:〃給你在這裡
看到我悽慘的景況;這比我
從人世被捉來時更使我痛苦。
我不能拒絕你所問的:
我被判罰在這麼低下的地方;
因為我盜竊了聖庫裡的美麗的器具;
而又把這罪過推到別人身上。
但是為了使你不因看到這景象而喜悅;
假使你竟離開這幽冥的境界;
張開你的耳朵聽我來預言吧:
彼斯托雅先因驅逐黑黨而人口稀疏;
然後佛羅稜薩要變換她的人民和法律。
戰神從瑪加拉山谷帶來一陣火的煙霧;
這陣煙霧卷在濃密的雲層裡;
並且以一種狂風暴雨之勢
一個戰役將在彼西諾的田野上進行;
這個戰役將突然撥開雲霧;
而每個白黨人將因而受傷。���10��
我說這話是要使你悲痛。〃
①太陽在寶瓶宮是在一月二十一日和二月二十一日之間;那時晝夜逐漸相等。
②霜比雪(〃白姐姐〃)融化得快。
③利比亞是羅馬帝國在北非洲的省份;這裡泛指非洲。
④這些是毒蛇的名字。
⑤伊索比亞是古代在埃及之南的非洲的地區。
⑥〃沿紅海一帶地方〃指阿拉伯。
⑦但丁在這裡似乎在描寫一個患癲癇病者。
⑧凡尼。甫齊是彼斯托雅的一個黑黨黨人。他於一二九三年與兩個幫手;盜竊了聖齊諾教堂的財寶。真正的罪犯有一年沒有被偵察出來;可是在這期間好幾個無辜者被牽連