時;
我是那麼睡意沉沉。
但在我走到了那邊一座小山的腳邊以後
(那使我心中驚懼的溪谷;
它的盡頭就在那地方);
我抬頭一望;看到小山的肩頭
早已披著那座〃行星〃�③的光輝;
它引導人們在每條路上向前直行。
於是;在我那麼悽慘地度過的一夜
不斷地在我的心的湖裡
震盪著的驚懼略微平靜了。
好象一個人從海里逃到了岸上;
喘息未定;回過頭來
向那險惡的波濤頻頻觀望:
我的仍舊在向前飛奔的心靈
就象那樣地回過來觀看
那座沒有人曾從那裡生還的關口。
我讓疲乏的身體休息了片刻;
又順著那座荒崖前行;
我的後腳總是踏得穩些。�④
看呀;在陡坡差不多開頭的地方;
有一頭〃豹〃;�⑤輕巧而又十分矯捷;
身上披著斑斕的皮毛。
它不從我的面前走開;
卻那麼地擋住我的去路;
我幾次想要轉身折回。
那是在拂曉時分;
太陽正和那些星辰一起上升;
當〃神愛〃最初使這些美麗的事物執行時
它們是和太陽在一起的:�⑥
因而一天中的這個時辰;
一年中的這個溫和的季節;
都使我對克服這皮毛斑斕的野獸
懷著極大的希望;可是並不;我卻因看到
一頭出現在我面前的〃獅子〃而驚懼。
他直挺著頭;帶著劇烈的餓火;
似乎要向我身上撲來;
甚至空氣也似乎因此而震驚;
還有一隻〃母狼〃;她的瘦削
愈顯得她有著無邊的慾望;
她以前曾使許多人在煩惱中生活。
她的容貌之恐怖
使我的心頭變得這麼沉重;
我竟失去了登陟的希望。
如同一個渴望求利的人
在失敗臨頭的時候
哀聲哭泣;心中百般痛苦:
那隻不肯安靜的畜生就把我
弄得這樣;她向我走來;
一步步把我逼回到〃太陽〃在那裡沉寂的地方。
當我向下退去的時候;
在我的眼前出現了一個人;�⑦
他似乎因長久的沉默而聲音微弱。
當我看到他站在那窮荒之中時;
我叫道:〃可憐可憐我呀;
不論你是誰;是鬼魂還是活人!〃
他回答我說:〃不是人;我曾經是人;
我的父母是倫巴人;
但都是孟都亞的公民。
我誕生於朱理亞治下;雖然晚了些;�⑧
在偉大的奧古斯都朝代我住在羅馬;
那是虛偽說謊的神�猖獗的時期。
我曾經是一個詩人;歌唱過
安吉西斯的那位公正的兒子;
他在巍峨的伊利阿姆被焚之後來自脫洛挨。�⑨
但是你;為什麼你又歸於不寧?
為什麼不去攀登那幸福的山;
那山是一切歡樂的開端和原因?〃
〃那末你就是那位浮吉爾;是那噴湧出
如此豐富的語言之流的源泉嗎?〃
我帶著羞赧的容顏回答他。
〃哦其他詩人們的榮譽和光明!
但願那使我探索你的詩卷的
長久的熱忱與極大的愛好於我有補。
你是我的大師和我的先輩;
我單單從你那裡取得了
那使我受到榮譽的美麗的風格。
請看那隻我從她那裡折回的畜生;
幫助我擺脫她;你載譽的聖哲;
因為她使我全身的筋脈震驚。〃
〃你必需走另一條道路;〃
他看到我哭時回答說;
〃假使你想要逃離這荒涼的地方:
因為這隻你因她而哭的畜生
不讓人們在她的身邊經過;
她要把他們糾纏得直到喪身;
她