第一百八十九章 參觀聯合航空(2 / 2)

小說:建設人類宇宙 作者:敬雨歡樂

V。

伊爾112V飛機是這次學習的重點之一,它的氣動佈局充分考慮了“航程一載荷”的問題,以及低速起降和在混凝土跑道起降,保證各種飛行狀態下的安全飛行問題。

特別其採用可靠性機救裝置和餘度技術使其可以長時間單獨在條件較差的野戰機場進行做戰任務。

第四天參觀學習了通古斯烏法發動機生產聯合公司,該公司生產蘇27、30、35和蘇57戰鬥機、米格系列、卡莫夫系列直升機發動機,同時,工廠還生產燃氣輪機。

它和禮炮燃氣渦輪製造科學生產中心聯合生產帶加力燃燒室的AL-31F系列雙涵道渦輪噴氣發動機,是本國非常希望得到的一款發動機。

還有AL-4F-1S型(又稱117S型)發動機,這是軒轅國想得到而又不可得的一款發動機。

在這裡通古斯方面對參觀團限制更強,關鍵的生產線都不讓參觀。

第五天參觀了蘇霍伊航空集團在漠斯的總部。

該集團的產品名稱為“蘇”(SU)系列,最著名的是蘇27戰機,“眼鏡蛇”機動世界聞名,它還有蘇25、蘇30、蘇35、蘇37等,以及通古斯最新五代戰機蘇57(原名t50)。

它還為了響應國家大力開拓民航市場的號召,開發了第一個民用客機專案SSJ100(蘇伊超級噴氣飛機100),目前該客機正大量投產中。

這是通古斯與波浪等眾多航空企業參與合作的產品,不過出口情況並不樂觀,最多為98座。

在這五天裡,張衝志的表現讓訪問團的人都跟前一亮。

這次來的八個老專家都對通古斯語有所學習,對於通古斯文資料基本可以閱讀,但是口語和聽力都差一些,除了楊維和華雪婧口語和聽力差不多,其他之人就不行了,需要有郭衛衛現場翻譯。

但是航空翻譯很難,它所涉及的範圍太廣,許多專業術語難以翻譯,這需要較深的專業研究才能理解,然後給予正確的翻譯。

郭衛衛只是翻譯員,不是科學家,雖然努力學習涉獵,但是難以覆蓋,這就造成有些專業術語,翻譯時詞不達意,甚至歪曲本意。

張衝志第一天發現後就與訪問團和郭衛衛溝通,各位專家很是驚訝他的通古斯語和專業水平,本來想讓張衝志當主翻譯,但是張衝志堅決不同意,最後決定由郭衛衛當主翻譯,張衝志從旁輔助。

於是這五天裡所有人都很滿意,因為張衝志的提示很準確及時,有時還能適當解釋一下,讓所有人都能聽懂和理解。

這使郭衛衛也變輕鬆,以前當她翻譯不當,專家提出質疑時,她都要反覆核對解釋才行,現在一切有張衝志解釋,再沒有出現這種尷尬。

第六天是訪問團在漠斯的最後一天,團長楊維讓大家上街購物,來趟漠斯不容易,需要給家人和朋友買些禮物帶回去。

不過在漠斯買東西時一定要注意,因為當你買回某種商品時,回家有可能看到上面寫著“軒轅製造”。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved