士,如果不是北方人的話,那就幾乎完美了。”
菲利普忍不住大笑了幾聲,但及時醒悟到在跳舞廳裡如此放縱大笑是不合時宜的,於是很快忍住。
“我有這個榮幸邀請您跳舞嗎,羅畢拉德小姐?”
“我只想跳華爾茲。”她將手放在他伸出的手掌中。
“如你所願。”
*
菲利普·泰倫特是個很好的舞伴,幾乎跟瑞德·巴特勒一樣好。華爾茲作為社交舞從歐洲傳過來,非常適合一男一女在大庭廣眾下近身接觸,說說話,跳跳舞,加深瞭解。
輕盈的旋轉,男人的手搭在女人的腰間,女人的手搭在男人的肩上,另一隻手放在男人的手中。
華爾茲大受男人的歡迎,之前的社交舞幾乎沒有可能碰觸女人的身體,所以在興起的早期,華爾茲被視為“下流”的舞蹈,但很快,男人意識到這種不夠端莊的雙人舞能夠在公眾場合合法接觸女人的身體,華爾茲便成了大受歡迎的社交舞。
“您昨天沒有邀請我參加你家的舞會。”
“我以為你不需要請柬也能進來。”
“那可不像是紳士的行為。”
“你不是一直嘲笑南方紳士無聊又無趣嗎?”
“怎麼會呢?”他又露出那種天真又正直的微笑,“您肯定聽錯了,我無論如何都不會詆譭南方紳士們的。”
“你可真是虛偽。”
菲利普又笑了,“請允許我再次