卑顏廡┦遊��鬧饕�卣饕壞鬩膊瘓�媼恕�
“那麼,”克里克爾先生說,“關於這學生有什麼報告嗎?”
“還沒發現他的什麼過失呢,”木腿人答道,“沒有機會呢。”
我想,克里克爾先生這下很失望了。我想克里克爾太太和小姐(這時我才瞟了她們一眼,她們都很瘦,一聲不吭)沒有失望。
“過來,先生!”克里克爾先生向我招手道。
“過來!”木頭腿人也那麼打著手勢說。
“我有幸認識你的繼父。”克里克爾先生拉住我的耳朵小聲說,“他是一個了不起的人,也是一個性格堅強的人。他了解我,我也瞭解他。·你瞭解我嗎?嘿?”克里克爾先生說著又惡意捉弄我似地擰著我的耳朵。
“還不呢,先生,”我痛得咬住了牙說。
“還不呢?嘿?”克里克爾先生重複道,“可你很快就會的。
嘿?”
“你很快就會的。嘿?”木頭腿人又跟著重複道。後來,我發現他總是這麼做——用他那粗嗓門為克里克爾先生做傳聲筒,把話傳給學生們聽。
我很害怕,便說我也希望如此,如果他高興這樣的話。他把我的耳朵擰得好痛,我那時覺得我耳朵都像火辣辣燒著了一樣。
“我要告訴你我是個什麼人。”克里克爾先生小聲說,並狠狠地擰了我耳朵一下而終於放開了它。他最後那一擰使我淚水湧出了眼眶。“我是一個韃靼。”
“一個韃靼。”木腿人說。
“我說我要做件事時,我就做。”克里克爾先生說道:“我說我要做成一件事時,我就要做成。”
“——要做成一件事時,我就要做成。”木頭腿人複述道。
“我是一個意志堅定的人。”克里克爾先生說道,“我就是這麼樣的人。我履行我的職責。這就是·我所做的事。我的親骨肉——”他說到這兒時向克里克爾太太看去,“如果反對我,就不是我的親骨肉了。我甩開它。”他對木頭腿人說,“那小子又來過嗎?”
“沒有。”這是那回答。
“沒有。”克里克爾先生說,“他明事點了。他了解我了。讓他躲開。我說讓他躲開。”克里克爾先生說著,一邊拍著桌子,一邊盯著克里克爾太太,“因為他了解我了。你現在也開始瞭解我了,我的小朋友,你可以走了。帶他走吧。”
聽到叫我離開的命令我真高興,由於克里克爾太太和小姐都在擦眼睛,我為她們像為我自己一樣感到不快。可我心中懷著一個請求,這請求於我至關重要,我不能不說出來,雖然我不知道我的勇氣是否充足。
“對不起,先生——”
克里克爾先生小聲說,“哈!什麼?”他眼睛朝下盯住我,好像要用他的眼睛把我燒成灰燼。
“對不起,先生,”我結結巴巴地說,“如果允許我(我的確為我以前的所為後悔,先生),在學生回校前,把這告示板摘下——”
克里克爾先生一下從椅子上跳了起來,他是當真還是隻想嚇唬我一下,我不知道,不過在他從椅子那兒走開之前,也沒等木腿人押送我,我就慌慌張張地撤離了,一步也沒停地回到了我的臥室。來到臥室裡,我發現沒人跟在我身後追上來,我就上了床,因為就寢時間到了。我在床上不住發抖了兩個來鐘頭。
第二天早上,夏普先生回來了。夏普先生是首席教員,地位高於梅爾先生。梅爾先生和他的學生一起就餐,而夏普先生早飯和晚飯都與克里克爾先生共同進餐。他挺軟弱,看上去有些體力不支的樣子,我這麼認為。他的鼻子很大,他的頭總歪向一邊,那樣子好像這頭對他都太重了些一樣。他的頭髮光滑捲曲,但據第一個返校的學生告訴我說那是假髮(還是二手貨的假髮,那學生說),而且夏普先生每星期六下午去把它卷一次。
告訴我這事的不是別人,正是托馬斯·特拉德爾。他是返校的第一個學生。他對我作自我介紹時說,我可以在那扇大門右上角頂閂上找到他的名字;我一聽這話就說“特拉德爾?”他回答說:“正是。”然後他請我把我自己和我家詳詳細細說給他聽。
對我來說,特拉德爾第一個回校真是幸事。他對我那塊告示板那麼感興趣,每當有學生返校,無論他們是大還是小,他都馬上向他們這樣介紹我:“瞧這兒!一種遊戲!”這下使我不會顯得或感到尷尬難堪。也幸好大部分返校的學生都情緒低落,不像我先想象的那樣來拿我取樂。也有一些人像印地安野人一樣圍著我手舞足蹈,其中大多