身猛然一震,下意識地就要掙脫。G手臂一鬆,有些絕望地抬頭看著他。S全身都顫抖得厲害,卻硬生生地頓住了掙扎。
G心臟幾乎要跳出胸膛,雙手還鬆鬆地攬著面前的人,不敢再使力。他慢慢低下頭,將前額抵在S的胸口。
兩人的心跳聲混亂地交錯著,過了半晌,才都歸於平穩。G閉上眼,鼻端似乎能捕捉到S清冷的味道。他腦中一片空白,只深深呼吸著,忽感到S的手落在自己頭頂,哆嗦著摸了摸。
G咬緊牙關,忍下了突然湧上的淚意。
又過了一會,他才依依不捨地鬆開懷抱:“抱歉,我失態了。”
S不知為何臉色發白,卻仍是勉強笑了笑:“沒事。好受一點了嗎?”
“嗯。”G點點頭,想要站起身。
面前的人伸手搭在他的肩上,輕緩卻不容拒絕地將他按了回去。
G詫異地抬眼。S的表情已經恢復了平靜:“小G,你趕時間嗎?”
“……不趕。”
“那就好,”S走去將他旁邊的另一張椅子拖了過來,與他面對面地坐下,“我們需要談談。”
剛剛做了出格的舉動,轉眼S就提出要談談,G不免心下惴惴地望著對方等他開口。
他其實很怕S會像J小姐說的那樣,對自己的接近表現出排斥或是痛苦。
沒想到S第一句話就是:“你那天說的話,我認真考慮過了……”
G不明所以地看著他。哪天?什麼話?
S似有些不好意思地摸了下鼻子:“就是那天在車上,你問我能不能教你配音。”
G的嘴慢慢張大。
“說實話,我真的不覺得我有資格教你什麼,所以當時也沒敢答應你。”S的指尖落在膝上,輕輕地敲擊,“這幾天我把你之前的作品都聽了一遍……”
他頓住了。G現在的表情只能用瞠目結舌來形容。
這表情落在對方眼中顯然是另一番含義:“抱歉,是我多事了。”
“不、不是的!”G一下子回過神來,“我原以為您不會答應,畢竟這種要求實在——前輩——”該怎麼對他說?怎麼才能讓他知道,自己此刻有多高興?
S不確定地朝G眼中凝望了片刻,慢慢浮起一絲微笑:“談不上教你什麼,只希望能多少有所啟發。”他起身走去一邊,從自己的公文包裡取出一隻光碟套,將它遞了過來。
G跟著站起身伸手接過,聽見S又說:“只是中學生的聽力作業一樣無趣的東西。這裡面有一段音訊,回去以後,請把它的時人地事聽出來,下次再告訴我。”
G珍而重之地收起了那張碟。雖然很疑惑這能有什麼用,但這是S給的。
兩人一同走到錄音棚門口,S又像突然想起似地回身:“小G,這件事情——”
“我不會告訴任何人。”
男人點點頭,笑得十分溫煦。
******
等到一天的工作結束,G終於回到家裡時,第一件事就是開啟那隻光碟套。很普通的一張CD,空白盤面上沒有任何花紋或字跡,應該是私人燒錄的。他將它塞進電腦裡,點開了那段被命名為“1”的音訊。
幾秒鐘後,G的雙眉擰了起來,關了音訊又檢查了一下CD,才重新開啟,從頭到尾聽了一遍。
然後——他又聽了一遍。
G的眉頭越皺越緊,到後來乾脆抬頭瞪著眼天花板,突然覺得這世界很玄幻。
那音訊,是葡萄牙語。
西部羅曼語特有的潑辣爽利之餘,又比西班牙語多出了一絲柔軟。此外遠遠多於西班牙語的母音發音,也昭示了兩者的些許不同。
在聲優學校裡接受培訓的那會兒,有一門課程是講解外語影視作品的吹替的,其中就有幾堂課專門用來介紹各語種的特點。講課的初衷是讓未來的聲優們在配音時,能綜合考慮作品原本的語言,以求達到惟妙惟肖的效果。
那些語言之間的差異不僅限於發音和語法,連人們的語氣、音高,甚至慣用句子的長度都大相徑庭。G對此莫名地興趣濃厚,在聽完課後,自己又去查了很多影像資料。從那以後,只要不是過於冷僻的語言,他都能憑印象做出判斷。
但也僅限於此了。那畢竟只是粗略的介紹,而不是對某門外語的系統學習。
所以,此刻他雖然能聽出這音訊是葡萄牙語,但對它講了什麼根本毫無頭緒,更遑論從中辨別出時人地事這些細節。
G的