第33部分(2 / 4)

小說:福爾摩斯探案 作者:津鴻一瞥

了。”

福爾摩斯先生說:“你這樣做很明智。你的案件是樁很了不起的案件,我很樂意管。從你所告訴我的經過看,可能它牽連的問題要比乍看起來更為嚴重。”

傑貝茲·威爾遜先生說:“夠嚴重的啦!你想想,我每週損失四英鎊啊。”

福爾摩斯又說:“就你本人來說,我認為你不應該抱怨這個不同尋常的團體。正相反,據我所知,你白白賺了三十多個英鎊,且不說你抄了那麼多以字母A為詞頭的詞,增長了不少知識。你幹這些事並不吃虧嘛。”

“是不吃虧。但是,先生,我想知道那到底是怎麼回事,那都是些什麼人 ?'…'他們拿我開玩笑的目的又是什麼——如果確實是開玩笑的話。他們開這個玩笑可是花了不少錢啊,他們花了三十二個英鎊。”

“這一點我們將努力替你弄清楚。但是,威爾遜先生,你要先回答我一兩個問題。第一個,叫你注意看廣告的那位夥計,他在你那裡多久啦?”

“在發生這件事以前大約一個月。”

“他是怎麼來的?”

“他是看廣告應徵來的。”

“只有他一個人申請嗎?”

“不,有十來個人申請。”

“你為什麼選中他呢?”

“因為他靈巧,所費不多。”

“實際上他只領一半工資?”

“是的。”

“這個文森特·斯波爾丁什麼模樣?”

“小個子,體格健壯,動作很敏捷;雖然年齡約在三十開外,臉皮卻很光滑。他的前額有一塊被硫酸燒傷的白色傷疤。”

福爾摩斯十分興奮地在椅子上挺直了身子。他說:“這些我都想到了。你有沒有注意到他的兩隻耳朵穿了戴耳環的孔?”

“是的,先生。他對我說,是他年輕的時候一個吉普賽人給他在耳朵上穿的孔。”

福爾摩斯說,〃唔,〃漸漸陷於沉思之中,〃他還在你那裡嗎?”

“噢,是的,我剛才就是從他那裡來的。”

“你不在的時候生意一直由他照料嗎?”

“先生,我對他的工作沒有什麼可抱怨的,上午本來就沒有多少買賣。”

“行啦,威爾遜先生,我將愉快地在一兩天內把我關於這件事的意見告訴你。今天是星期六,我希望到星期一我們就可以作出結論了。”

在客人走了以後,福爾摩斯對我說:“好啦,華生,依你看,這到底是怎麼回事呢?”

我坦率地回答說:“我一點也看不出問題來。這件事太神秘了。”

福爾摩斯先生說:“一般地說,愈是稀奇的事,一旦真相大白,就可以看出並不是那麼高深莫測。那些普普通通、毫無特色的罪行才真正令人迷惑。就象一個人的平淡無 奇的面孔最難以辨認一樣。但是,我必須立即採取行動去處理這件事。”

我回答他:“那麼你準備怎麼辦呢?”

他回答說:“抽菸,這是要抽足三鬥煙才能解決的問題;同時我請你在五十分鐘內不要跟我說話。〃他蜷縮在椅子裡,瘦削的膝蓋幾乎碰著他那鷹鉤鼻子。他閉上眼睛靜坐在那裡,叼著的那隻黑色陶製菸斗,很象某種珍禽異鳥的那個又尖又長的嘴。我當時認為,他一定沉入夢鄉了,我也打起瞌睡來;而正在這個時候,他忽然從椅子裡一躍而起,一副拿定了主意的神態,隨即把菸斗放在壁爐臺上。

他說:“薩拉沙特今天下午在聖詹姆士會堂演出。華生,你看怎麼樣?你的病人可以讓你有幾小時空閒的時間嗎?”

“我今天沒什麼事。我的工作從來不是那麼離不開的。”

“那麼戴上帽子,咱們走吧。我們將經過市區,順路可以吃點午飯。我注意到節目單上德國音樂很不少。我覺得德國音樂比義大利或法國音樂更為優美動聽。德國音樂聽了發人深省。我正要做一番內省的功夫。走吧。”

我們坐地鐵一直到奧爾德斯蓋特;再走一小段路,我們便到了薩克斯—科伯格廣場,上午聽到的那奇特的故事正發生在這個地方。這是一些湫隘狹窄破落而又虛擺場面的窮街陋巷,四排灰暗的兩層磚房排列在一個周圍有鐵欄杆的圍牆之內。院子裡是一片雜草叢生的草坪,草坪上幾簇枯萎的月桂小樹叢正在煙霧瀰漫和很不適意的環境裡頑強地生長著。在街道拐角的一所房子上方,有一塊棕色木板和三個鍍金的圓球,上面刻有〃傑貝茲·威爾遜〃這幾個白色大字,這個招牌向人們表示,這就是我們紅頭髮委託人做買賣的所在地。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved