然都轉身望著身邊的瘸子。
〃坐下;史達琳特工。〃她的上司克林特·皮爾索爾揉著自己粗大的手腕;好像被手錶擦傷了手。
他避開她的目光;只對面向窗戶的一張圈手椅做了個手勢。質詢會上的這個座位可不是個光彩的地方。
7個人一直站著;在明亮的窗戶前呈現黑色的剪影輪廓。此刻史達琳看不見他們的面孔;可是在光亮下卻能看見他們的腿和腳。5個人穿的是繫帶子的厚底便鞋;就是攀上了華盛頓高位的農村滑頭們常穿的那種。有一雙是湯姆·麥克安翼狀鑲頭皮鞋;配上可發姆革的鞋底。七雙鞋中有幾雙是福祿盛翼狀鑲頭皮鞋。空氣裡有一種穿熱了的皮鞋的鞋油味。
〃萬一這裡有你不認識的人;史達琳特工;這是局長助理努南;我相信你知道他是什麼人。這是藥物管理局的約翰·埃爾德雷奇;菸酒火器局的鮑勃·斯尼德;市長助理本尼·霍爾庫姆;我們的職業責任檢察員拉金·溫賴特;〃皮爾索爾說;〃保羅·克倫德勒……你當然認識……是從司法部督察長辦公室以非官方身份來的。保羅來參加我們的會議是對我們的一番好意;是來幫助我們克服困難的。他在場;可是他也不在場;你要是明白我的意思的話。〃
史達琳明白系統裡有句話的意思。聯邦檢察員是在戰爭結束之後到戰場上來對傷員補刺刀的。
幾個腦袋的黑輪廓點了點;打了招呼。男人們伸長了脖子端詳了一下這個他們來為之開會的女人。好一會兒工夫沒有人說話。
鮑勃·斯尼德打破了沉默。史達琳記得他是菸酒火器局的編造專家;威科市大衛教派的災難發生後;就是由他去圓場子的。他是克倫德勒的哥兒們;據說也是個向上爬的角色。
〃史達琳特工;你已經看見了報紙和電視上的報道;大家普遍認為是你殺死了伊芙爾達·德拉姆戈。你在一定程度上被看做了魔鬼。〃
史達琳沒有回答。
〃史達琳特工?〃
〃我跟新聞沒有關係;斯尼德先生。〃
〃那女人抱著孩子;這種情況所引起的問題你可想而知。〃
〃不是抱著;是掛在她胸前;她的手臂和手都在孩子身下的毯子下面;她在那兒有一把麥克10。〃
〃你見過屍體解剖報告沒有?〃斯尼德問。
〃沒有。〃
〃可是你從沒有否認是你開的槍。〃
〃你以為你們還沒有找到替罪羊;我就會賴賬嗎?〃她轉身對自己的上司說;〃皮爾索爾先生;這是一次友好的會議;是吧?〃
〃絕對友好。〃
〃那麼斯尼德先生為什