的男人傑夫剛才在酒店外面等我時的樣子,看上去老大不高興,好像在拉什麼桃子屎似的。”見威士忌酒酒性開始稍稍發作,史達琳在椅子裡又往下陷了一點時,馬普說,“你怎麼樣,史達琳?”
“阿黛莉姬,我一點也不知道啊!”
“你不用再回去了,是嗎?”
“可能下週還得去一天,可我希望不要,美國司法部長從哥倫布下來找貝爾維迪警方談了話,我在外頭作了證詞。”
“告訴你幾樁好事情。”馬普說,“馬丁參議員從畢土大療養地往這兒打了一個晚上的電話——你知道他們帶凱瑟琳去畢士大了吧?嗯。她還好。他沒有在肉體上把她搞得一塌糊塗。感情上受了創傷,他們還不清楚,還得觀察。別為學校的事兒擔心。克勞福德和布萊姆都打了電話。聽證會取消了,克倫德勒要求取回他的備忘錄。這幫人的心就像個油滑的滾珠,史達琳——你可不能馬虎了。明天早上八點的'搜查與擒拿'考試你不用參加,不過星期一你要考,緊接著就是體育測驗。我們周未來突擊一下。”
他們到達昆迪可北部時剛好把那半品脫酒喝光,喝剩下來的瓶子扔進了路邊停車場的一隻桶裡。
“那個皮爾切,史密森博物館的皮爾切博士,來過三次電話,硬要我保證告訴你他來過電話。”
“他不是博士。”
“你覺得你也許會怎麼來對付他一下?”
“也許吧。我還不知道呢。”
“聽他說話好像還蠻風趣。我差不多已認定男人身上最好的東西就是風趣,我說這個是撇開了金錢的,還有就是起碼要聽話。”
“是的,還有舉止風度,這一點可不能漏掉。”
“對。只要有點風度,每次給我弄個狗孃養的都成!”
史達琳衝完澡後木愣愣地就上了床。
馬普又開著燈看了一會兒書,直到史達琳的呼吸停勻了才熄燈。睡眠中,史達琳的身體一動一動的,臉頰上一塊肌肉在抽搐,有一