耐3黨『螅�呶骼鉲蚩�蕩埃�閎劑私裉斕牡諞恢а獺A允忠丫�岬攪順魷衷詬澆�牧暈鐧奈兜潰�貌渙碩嗑茫�湍莧範ㄋ�塹姆轎弧�
博物館管理員到酒店跟我們碰了面。為了今晚這頓飯,他穿了一件燈芯絨的西裝,裡面搭配了一件格子襯衣,並打了條針織領帶。我們雖然剛從非洲風塵僕僕地趕來這裡,但我跟凱拉的裝束似乎比他還雅緻。他領著我們來到了一家小酒館,等我跟凱拉就座之後,便興高采烈地問我們倆是怎麼認識的。
“我們在讀書時就是朋友了!”我回答道。
凱拉在桌子下狠狠地踩了我一腳。
“阿德里安可不只是朋友,他幾乎是我的嚮導。另外,他經常帶著我四處遊玩,逗我開心。”她一邊說著一邊又用鞋跟跺著我的腳趾。
對方似乎想換個話題。他叫來服務員,開始點菜。
“我找到了一些你們可能會感興趣的東西。”他對我們說,“當我對內布拉圓盤展開大量研究的時候,天知道我到底翻閱了多少資料。我在國家圖書館找到了一份文獻,我當時以為這份材料會對我的研究有所幫助,後來才發現它誤導了我。不過裡面的內容也許對你們有用。我用了整個下午翻查了我所有的檔案,卻沒能再把它找出來,不過我清楚地記得其中的內容。文獻中使用的是吉茲語,這是一種很古老的非洲語言,它的文字跟希臘字母比較相近。”
凱拉的興致迅速被勾了起來。
“吉茲語。”她說道,“屬於閃語族,後來逐漸發展演變成衣索比亞的官方語言阿姆哈拉語以及厄利垂亞的提格雷語。這種語言的文字起源可追溯到3000年前。最讓人吃驚的是,吉茲語中不光是字母,而且有些發音都與希臘語相似。對於衣索比亞的東正教信仰而言,吉茲語來自以挪士(Enos)的神諭。在《創世記》中,以挪士是賽特的兒子、該南的父親、亞當的孫子。在希伯來語中,Enosh意為‘人類’。根據衣索比亞東正教的《聖經》記載,在世界誕生後的325年,也就是在公元前38世紀左右,以挪士出生了。而在希伯來神話故事中,這正是挪亞方舟遭遇大洪水之前的時期。幹嗎,怎麼啦?”
我望著凱拉的眼神一定很古怪,讓她突然停止了講述。停頓了一會兒之後,她才繼續說,她覺得鬆了口氣,因為我終於意識到她也有自己的主業,而不僅僅會陪著我到處瞎逛,幫我重新改寫所謂的“窮遊指南”。
“您還記得這段吉茲語的文獻說的是什麼內容嗎?”凱拉問博物館管理員。
“需要說明的是,這篇文獻雖然是用吉茲語記載的,但它的年代並不久遠。它不是最原始的版本,應該只是翻錄品,最多起源於公元前五六世紀。如果我沒有記錯的話,文獻裡提到了一種天體圓盤,或者說是某一種地圖。地圖的每一塊都指示出世界的分佈。這篇的翻譯相當含糊,可能會有好幾種不同的理解。不過在這篇文字的中心位置出現了‘重新統一’的字樣。我記得相當清楚,因為這個詞跟文中另一個詞‘分離’之間有著很奇怪的關聯,也無法說清楚這兩個詞到底哪一個代表著世界的降臨或是毀滅。這段文字多多少少與宗教有關,我猜想很可能提到的是一段預言。不管怎樣,它的年代太過久遠,跟我的內布拉圓盤沒有多大關聯。你們可能得跑一趟德國國家圖書館去查閱這份資料,到時候,你們也許會有自己的看法。我不想讓你們最後空歡喜一場,但我覺得這份文獻跟你們手中的吊墜之間也沒有多大關係。不過我要是你們的話,還是會去走一趟看一看的。誰知道結果會如何呢?”
“那怎麼才能找到這份資料呢?國家圖書館太大了。”
“我基本確定我是在法蘭克福的分館裡看到的。我當時去了好幾次慕尼黑分館和萊比錫分館,不過我敢肯定,這份手稿收藏在法蘭克福。另外,我現在想起來了,它被收錄在某個手抄典籍之中,至於是哪一本,就真的不太記得了,都是十幾年前的事了。我得回去再好好翻一翻我手邊的檔案。我今晚就會行動起來,如果找到了什麼,我會立即給你們打電話的。”
博物館管理員離開之後,我跟凱拉決定走回酒店。內布拉的古鎮不乏魅力,我們也需要散一會兒步以消化剛才那頓過於豐盛的晚餐。
“我很抱歉,把你捲進了這場沒頭沒尾的冒險旅程。”
“我希望你是開玩笑的。”凱拉回答我,“你不會現在就洩氣了吧,這趟冒險才剛剛開始有點意思了呢。我不知道你明天上午打算幹嗎,我可想著去法蘭克福呢。”
我們默默地穿