課,立刻犀利發問,“我在貝洛特先生的推拓上看到,您似乎也注意到本次中文版配音演員,其中有一位頗有爭議。您這次來,和該位演員有過交流了嗎?您看過中文成片了嗎?您對該位演員的表現是否滿意?請您詳細談談。”
這是一個問題嗎親?坐在貝洛特身後的翻譯妹子內心咆哮,又盡職盡責地翻譯。
貝洛特今年年過半百,滿腦袋捲毛大鬍子遮臉,完全看不出表情。他聽著問題,只頻頻點頭,怎麼看怎麼嚴肅,接著對翻譯說話,肢體動作不斷。
這是不滿意嗎?哎呀,新聞爆點來啦!《貝洛特不滿中文配音演員》這標題一出,配合這些天網上的反對,頭條妥妥兒的。期待已久的記者,立刻被打滿雞血。
但對外國人提問最不好的一點就是,他要翻譯!回答也要時間翻譯!
千等萬等,一秒千年,翻譯妹子終於說話了:“是的,我的確注意到中文版配音演員的爭議。看了網上的影片之後,非常不能理解中方的選擇。我是帶著責問和憤怒來的,昨天一來就要求看成片。能強烈要求工作人員將他請來。只可惜,時間緊迫,我到現在還沒有和這位演員交流。剛好藉著這個機會,我表達下自己看完成片後的心情。”
唉喲,有料啊!貝洛特果然是個外國人,一點不知含蓄,不過乾的好,要的就是超越文化的直率!
已經有記者開始在文件上敲字了!
翻譯妹子優哉遊哉:“偉大!夢幻!超越原聲的配音!”
所有人愣了,表情驚人一致——雷劈了。
翻譯妹子暗爽,給自己點贊。誰能想到,這妹子翻譯的時候做了手腳,調整了貝洛特的說話順序,把重點放在了最後?她是《鯨魚聯盟2》翻譯團隊一員,自然旁觀過配音,早就認同了路語茗配音了,對網上的攻擊很憤怒。
貝洛特卻不知妹子很腹黑,看到臺下記者有些慌神,以為自己表達不到位,立刻又對翻譯妹子說話。
妹子盡職盡責:“我不懂配音,只能說小路配音的艦長,就是我心目中的艦長。如果這樣沒有說服力,唔,我提議,讓小路現場來一段配音吧!”
貝洛特這話一出,記者沒動靜呢,代理發行方不樂意了。這個涉及宣傳步驟,以及保密協議,恐怕不妥當!
貝洛特也是個妙人,腦袋一轉,立刻表示理解。沒關係,動畫片涉及利益廣,咱不配動畫片,咱配一段漫畫裡的劇情就是了!反正我是漫畫作者,這總是不涉及許可權問題了吧!
貝洛特掏出了最新成冊的一本《鯨魚聯盟》漫畫,下面人眼珠子都綠了,這是沒上市的最新單行本吧!是很可能成為《鯨魚聯盟3》動畫劇本的那本漫畫啊!
這下熱鬧了。代理發行方也覺得可行,可是陳凝梅攔住了這群人。“我想還是把驚喜留到動畫片吧!”
陳凝梅站起來,面色凝重。作為配音演員,陳凝梅很專業地察覺了現場配音的風險。漫畫的劇情超過動畫很多,艦長已經發展成什麼樣子,這都是風險。配音並不是張張嘴巴說幾句話的事情啊!聲音的演繹,也是需要理解劇情、配合環境的!
貝洛特和記者卻不買賬。兩方嘰嘰呱呱地說起來,一時爭執不下,場面混亂。
“陳導。”一雙手按照陳凝梅的肩膀,路語茗今天第一次主動說話,“沒事,我試試看。”
“小路,不要託大!這漫畫是英文版的,劇本也是要理解的!”陳凝梅還想阻止,可惜敵不過其他人的勸阻,只好嘆氣。
路語茗走到話筒前:“我需要理解下劇本,諸位稍等。”
臺下顯然有人不配合,小聲議論。
“拖延時間?還行不行啊!”
“是啊,理解完劇本,釋出會也結束了吧!”
吉如站在臺下,拳頭上的青筋亂竄。
作者有話要說:首先抱歉,最近一直頻繁斷更,原因很多,主要是過敏……過敏性的咳嗽很*,面板過敏也不遑多讓。尤其是風疹團出現在手爪上,完美的圓形擴散,癢且癢且癢,打起字來的酸爽程度無法形容。正在嘗試調整作息。
不管怎樣,日更是永恆的追求,斷更非我願,還望見諒。
正文、第90章 你想聽什麼
臺下議論聲一片;路語茗恍若未聞。他用左手托住書脊,右手按住書頁。新書的紙張較硬;指尖微微用力;書頁翻動起來。他翻看得極快;幾乎可以算得上走馬觀花。書頁帶動空氣,吹著路語茗額前碎髮。
片刻之後;議論還沒有結束,路語