第23部分(2 / 4)

性貧血”,他卻在胰腺上發現了癌變。兩人所以這樣做,似乎只是為了讓奧莉加·伊凡諾夫娜可以沉默,也就是可以不必撤謊。飯後,科羅斯捷列夫坐到鋼琴旁,戴莫夫嘆口氣,對他說:

“唉,老兄!算了吧,這有什麼!你給彈個憂傷的曲子吧。”

聳起肩膀,伸開十指,科羅斯捷列夫在鋼琴上奏出幾個和音,然後用男高音唱起來:“請你告訴我,在什麼地方俄羅斯的農民不呻吟?”①戴莫夫又長嘆一聲,一手支著下頰,沉思起來。

……………………

①歌詞引自涅克拉索夫的詩《大門前的沉思》。

近來,奧莉加·伊凡諾夫娜的行為舉止並不檢點。每天早晨她醒來後心緒總是很壞。她想到,她已經不愛裡亞博夫斯基,謝天謝地,這事已經結束了。可是喝完咖啡,她又想到,里亞博夫斯基奪走了她的丈夫,現在她既失去了丈夫,又失去了里亞博夫斯基。後來她回想起一些熟人的談話,說里亞博夫斯基正準備在畫展上展出一幅驚人之作,是風景畫和風俗畫的混合體,帶有波列諾夫①的風格。據說,凡是去過他的畫室的人,都為此感到欣喜若狂。不過她又想,他是在她的影響下才創作出這幅畫的,總之,多虧她的影響他才發生很大變化,達到藝術的高峰。她的影響十分有益,十分重要,一旦她丟下他不管,那麼看來他就要毀了前程。她又回想起,上次他來看她的時候,穿一件帶小花點的灰上衣,繫著新領帶,懶洋洋地問她:“我漂亮嗎?”是的,憑他那翩翩的風度,長長的鬢髮和藍藍的眼睛,他的確很漂亮(也許,這是最初的印象),而且他對她很溫柔。

……………………

①波列諾夫(一八四四……一九二六),俄國風景畫家。

就這樣胡思亂想著,奧莉加·伊凡諾夫娜遲遲才穿上衣服,隨後萬分激動地去畫室找里亞博夫斯基。她來到那兒時,他心情很好,正自我陶醉於那幅真正出色的畫。他跳跳蹦蹦,嘻嘻哈哈,對嚴肅的問題總是開個玩笑了事。奧莉加·伊凡諾夫娜嫉妒里亞博夫斯基,痛恨他的那幅畫,不過出於禮貌,還是在畫前默默站了五分鐘,最後,她像人們在聖物前嘆息那樣,嘆了一口氣,小聲說:

“是的,你還從來沒有畫過這樣的畫。你知道,簡直大驚人了!”

後來她開始苦苦哀求,要他愛她,不要拋棄她,要他憐憫她這個可憐而不幸的人。她哭泣,吻他的手,要求他對她起誓,說他愛她,而且一再向他表明,離開她良好的影響,他將走上歧途,毀了前程。她敗壞了畫家的好興致,心裡感到深深的屈辱,最後只好去找女裁縫,或者找熟悉的女演員弄幾張戲票。

如果她在畫室裡找不到他,她就給他留下一封信,信上賭咒說:要是今天不來看她,她一定服毒自盡。他害怕了,就來找她,還留下來吃飯。他並不顧忌她的丈夫在場,對她說話粗魯無禮,她也照樣回敬他。兩人都感到對方束縛了自己,都覺得對方是暴君是仇敵。他們大發脾氣,在氣憤中全然沒有注意到,他們的舉動不成體統,連科羅斯捷列夫也全看明白了。飯後,里亞博夫斯基匆匆告辭,走了。

“您去哪兒?”奧莉加·伊凡諾夫娜在前室問他,那目光是仇恨的。

他皺起眉頭,眯著眼,隨口說出一個女人的名字……這人她也認識。顯然他這是嘲笑她的嫉妒,故意惹她生氣。她回到自己的臥室,倒在床上。由於嫉妒,懊喪,屈辱和羞恥,她咬著枕頭,放聲大哭起來。戴莫夫撇下客廳裡的科羅斯捷列夫,來到臥室,侷促不安地、心慌意亂地小聲說:

“別哭得這麼響,親愛的,……何苦呢?這種事不可外揚……要不露聲色……你知道,已經發生的事就無法挽回了。”

她不知道怎樣才能平息心中的妒火,猜忌折磨著她,她甚至感到太陽穴疼痛起來。她轉而又想,事情還可以挽回,於是她洗過臉,朝哭腫的臉上撲點粉,飛一般去找那個熟悉的女人。她在那個女人家沒有找到里亞博夫斯基,就坐上車找第二家,然後找第三家……起先她還覺得這樣亂找一起有點難為情,可是後來她也習慣了,常常是,一個晚上她跑遍了她認得的所有女人的家,為的是找到里亞博夫斯基。大家也都明白是怎麼回事了。

有一天,她對里亞博夫斯基說到她的丈夫:

“這個人拿他的寬宏大量來壓我。”

她很喜歡這句話,所以遇到別的畫家時,只要對方知道她和里亞博夫斯基的風流韻事,每一回她總是把手用力一揮,這樣說她的丈夫:

“這個人拿他的寬宏大量

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved