“不見得。”
“我想知道你的廬山。”不愧是中文系的,修辭用得這麼強,以至於一直自負有幾分酸氣的我都不明所以。
“iwanncu。又來刺激我了,不過以四級沒過者的我的英語水平理解,這話意思很明確。語法很罕見。首先wann這個詞沒見過,雖然能猜測是wanto地縮寫,“想要”的意思。其次,cuseey的縮寫,所以她想說的是:“我想見見你”。已經不清楚這是她第幾次提出來了,或許正是因為此。她都已經不好意思直接這麼要求了,才拐彎抹角地又是中文修辭又是英語縮寫地。
“我現在很怕見人,不過你是鬼,可以除外。”我實話實說後,又耍花招網開一面。
“好極了。”
“把你地電話給我吧。”
“為什麼?5424。”
“什麼為什麼?問老婆要個電話也要理由嗎?”
“不小心開啟了一個澀情網站,關不了了。”呵呵;是不想關了吧。”
“不是啊,一個接一個蹦出來,呵呵。”
“你什麼時候會見到鬼?”突兀地問話,弄得我其妙莫名。
“怎麼了?我見了鬼嗎?”只是打了幾句岔。我就忘記了自己耍的花招,現在由她提出來,我就莫名其妙了。足見我確實遲鈍的可以,也笨的可以。不過在她看來,也許可能是因為沒有用心的表現呢?
“就是什麼時候見我。”
“明天有空嗎?”
�