第11部分(3 / 4)

小說:福爾摩斯探案集 作者:賴賴

“表面雖然不使人有什麼好感,但是心地非常善良,而且疼愛這個嬰兒。”

“傑克,你喜歡保姆嗎?〃福爾摩斯突然對大孩子說。孩子那富於表情的靈活多變的臉龐陰沉起來,他搖了搖頭。

“傑克這孩子有著強烈的喜歡與不喜歡,〃弗格森用手摟著孩子說。〃幸虧我是他喜歡的人。”

傑克哼哼著把頭扎到爸爸懷裡。弗格森輕輕拉開他。

“去玩去吧,好乖,〃他說著,一直用愛撫的眼光看著他出去,然後繼續對福爾摩斯說,“福爾摩斯先生,我真覺得讓你白跑了一趟,因為你除了表示同情之外又能做些什麼呢?從你的角度來看,這一定是一個特別複雜和敏感的案子。”

“敏感確乎是敏感的,〃福爾摩斯覺得有點好笑地說,“但我倒還沒發現有多麼複雜。

本來是一個推理過程,但當原先的推理一步一步地被客觀事實給證實了以後,那主觀就變成客觀了,我們就可以自信地說達到了目的。其實,在離開貝克街之前我已得出結論,剩下的只是觀察和證實而已。”

新探案(1)吸血鬼(5)

弗格森用大手按住佈滿皺紋的額頭。

“看在上帝的面上,福爾摩斯先生,〃他急得嗓子都啞了,

“如果你看出這事的真相,千萬不要再讓我掛慮了。我的處境究竟是什麼?我應該怎麼辦?我不管你怎麼發現的事實,只要是事實就行。”

“當然我應該對你解釋,我馬上就要把問題說明。但是你總該允許我用自己的方式處理問題吧?華生,女主人的健康情況可以會見我們嗎?”

“她病得夠重的,但完全清醒。”

“那好。我們只有當著她的面才能澄清事實。我們上樓去見她吧。”

“但她不肯見我,〃弗格森大聲說道。

“她會的,〃福爾摩斯說。他在紙上匆匆寫了幾行字。〃華生,至少你有進門權,就勞駕你把這條子交給女主人吧。”

我走上樓去,多羅雷思警惕地把門開啟了,我把條子遞給她。一分鐘以後我聽到屋內高呼了一聲,那是驚喜的呼聲。多羅雷思探出頭來。

“她願見他們,她願意聽,〃她說。

我把弗格森和福爾摩斯叫上樓來。一進門,弗格森就朝著床頭搶了兩步,但是他妻子半坐起來用手止住了他。他頹然坐在一張沙發椅裡。福爾摩斯鞠了一躬坐在他旁邊。女主人睜大了驚奇的眼看著福爾摩斯。

“我想這裡用不著多羅雷思了吧,〃福爾摩斯說,〃噢,好的,太太,如果您願她留下我也不反對。好,弗格森先生,我是一個忙人,事務繁多,我的方式必須是簡短扼要的。手術越快,痛苦越少。我首先要說那使你放心的事情。你的起子是一個非常善良、非常溫存和愛你、但卻受了非常大的冤屈的人。”

弗格森歡呼一聲挺起腰來。

“福爾摩斯先生,只要你證實這個,我一輩子都感激你。”

“我是要證實,但這麼做我將在另一方面使你傷心。”

“只要你洗清我妻子,別的我都不在乎。世界上一切別的都是次要的。”

“那就讓我把我在家裡形成的推理假設告訴你。吸血鬼的說法在我看來是荒誕不經的。

這種事在英國犯罪史中沒有發生過。而你的觀察是正確的。你看見女主人在嬰兒床邊站起來,嘴唇上都是血。”

“我看見過。”

“但你難道沒有想到過,吸吮淌血的傷口除了吸血之外還有別的用處嗎?在英國曆史上不是有過一位女王用嘴吸吮傷口裡的毒嗎?”

“毒!”

“一個南美家族。在我親眼看見你牆上掛的這些武器之前,我已本能地感到它們的存在了。也可能是別的毒,但我首先想到的是南美毒箭。當我看見了那架小鳥弓旁邊的空箭匣時,我一點不覺得奇怪,這正是我期待著看到的東西。如果嬰兒被這種蘸了馬錢子的毒箭扎傷,要是不立即把毒吸吮出來是會致命的。

“還有那條狗!如果一個人決心使用毒藥,他不是要先試試以求萬無一失嗎?本來我倒沒有預見到這條狗,但是至少一見之下我就明白了,而這條狗的情況完全符合我的推理。

“這回你清楚了吧?你妻子在害怕這種傷害。她親眼看見它發生了,她救了嬰兒的生命,但她卻避免告訴你真情實況,因為她知道你是多麼愛你那個兒子,她怕傷你的心。”

“原來是傑克!”

“剛才你撫弄嬰兒的時候我觀察

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved