,魯比·基思在任何地方都可以
就坐。”
梅爾切特說:
“恐伯我們太魯莽和好打聽,不過,要弄清楚所有的事實非常重要。你計劃為這個
女孩提供一切——就是說,在她身上投資,不過你還沒有這樣做g巴?”
傑弗遜說:
“我明白你是什麼意思——是否有人可能從這女孩的死中受益?沒有。正式收養的
法律程式正在辦理之中,但還沒有完成。”
梅爾切特一字一頓緩慢地說:
“那麼,如果您發生了任何意外——”
他沒有把這個問題問完。康韋·傑弗遜馬上回答:
“我不可能發生什麼意外:我是個瘸子,但不是個沒用的人。儘管醫生愛拉長臉勸
告我不要太勞累。不要太勞累:
我壯實得像頭牛!不過我知道生命是脆弱的——天啊,我有充分的理由知道!死亡
會突然降臨到最健壯的人身上——
特別是目前的公路交通事故。但是我已有所準備。十天前我立了一份新遺囑。”
“是嗎?”哈珀警監傾身向前。
“我為魯比·基恩留下了五萬英鎊讓人託管,直到她年滿二十五歲方可支取。”
哈珀警監睜大眼睛,梅爾切特上校的表情也一樣。哈珀用幾乎敬畏的聲音說:
“這是一大筆錢,傑弗遜先生。”
“目前是的。”
“你把它留給一個剛認識幾個星期的女孩?”
傑弗遜先生炯炯有神的藍眼睛燃起了憤怒之火。
“同樣的事我還要重複多少遍?我沒有自己的親骨肉—一一沒有侄子或侄女,連遠
房的表親都沒有:我本可以留給慈善機構。但我更願意把它留給個人。”他笑了。“灰
姑娘一夜之間變成了公主!一位仙父而不是仙母。為什麼不呢?這是我的錢。我掙的。”
梅爾切特上校問:“還有別的遺贈嗎?”
“給我的貼身男僕愛德華茲留了一小筆財產——剩下的平均分給馬克和艾迪。”
“哦——對不起——剩下的那筆可觀嗎?”
“可能不多。具體很難說。因為投資業總在波動。除去遺產稅等開支,這筆錢大約
淨剩五千至一萬英鎊。”
“是這樣。”
“你們不應該認為我待他們菲薄。我說過,我的孩子結婚時我就分給了他們財產。
實際上,我留給自己的很少。但是,在——在那場悲劇發生以後——我想滿腦子都裝滿
事情。我投入到商界。在我的倫敦寓所的臥室裡安裝了一條直通我的辦公室的專線。我
拼命幹——它使我不去想,使我覺得我的一我的傷殘沒有擊倒我。我投入到工作中,”
他的聲音變得低沉,他更像是對自己而不是對聽的人在說話——“後來,真是難以琢磨
的嘲弄,我所做的一切都成功了:
我最冒險的投機成功了。如果我賭博,我就贏。我接觸的一切都變成金子。我想這
大概是命運為恢復平衡所採取的嘲弄手段。”
滄桑的痕跡又一次鮮明地刻在他的臉上。
他鎮定下來,望著他們苦笑。
“所以,你們瞧,我留給魯比的錢無可爭辯地應該由我按我自己的設想處置。”
梅爾切特馬上說:
“毫無疑問,我親愛的夥計,我們對此毫不懷疑。”
康韋·傑弗遜說:“很好。如果可以的話,現在該輪到我提問題了。我想聽聽——
有關這起惡性事件的更