為喜歡這個境界。克利斯朵夫身上的光太
強了。但他談話之間提起了奧裡維:他需要把他的朋友跟他一切愉快的遭遇連在一起。
他把奧裡維說得那麼有意思,使雅葛麗納以為看到了一個合乎理想的人物。她要母親把
奧裡維也邀請了。奧裡維並不馬上接受:而在他姍姍來遲的那個時期之內,克利斯朵夫
和雅葛麗納更能從從容容的描成一個幻想的奧裡維的肖像,而等到他決意應邀而來的時
候,真正的面目跟那幻想的圖畫也不會不象了。
他來了,可很少說話,也不需要說話。他的聰明的眼睛,他的笑容,他的文雅的舉
止,渾身上下那種光輝四射的恬靜,自然把雅葛麗納迷住了。再加有克利斯朵夫在旁邊
做對照,更烘托出奧裡維的妙處。但她臉上全無表示,因為怕正在心中萌動的感情;她
繼續跟克利斯朵夫談話,談的卻是奧裡維的事。克利斯朵夫能夠談到他的朋友,得意極
了,根本沒注意雅葛麗納聽得津津有味。他也提到自己,而她雖然毫無興趣,也殷勤的
聽著,隨後又不著痕跡的把話題扯上跟奧裡維有關的故事。
雅葛麗納的風情對於一個不自警戒的人是很危險的。克利斯朵夫不知不覺已經給她
迷住了:他喜歡常常到她家裡去,開始注意自己的裝束;他熟識的那種感情又笑眯眯的
混入他所有的幻想中來了。奧裡維從最初幾天氣也入了迷,以為對方冷淡他,暗中很難
過。克利斯朵夫高高興興的把自己和雅葛麗納的談話告訴他聽,更增加他的痛苦。奧裡
維根本沒想到自己會討雅葛麗納喜歡。雖然因為跟克利斯朵夫一平生活,他看事比較樂
觀了些,但仍舊沒有自信;他把自己看得太清楚了,不相信會得到人家的愛。——其實,
倘若一個人的被愛要靠他本身的價值而不是靠那個奇妙與寬容的愛情,那末夠得上被愛
的人也沒有幾個了。
一天晚上,他受著朗依哀家的邀請,但覺得再去看那個冷淡的雅葛麗納太難堪了,
便推說疲倦,教克利斯朵夫一個人去。矇在鼓裡的克利斯朵夫挺快活的去了。以他天真
的自私心理,他只想著和雅葛麗納單獨相對的快樂。可是他得意的時間並不久。一聽到
奧裡維不來的訊息,雅葛麗納馬上扮起一副懊喪的,氣惱的,煩悶的,失望的臉;她再
也不想討人喜歡了,也不聽克利斯朵夫說的話,只隨便回答幾句。他甚至非常難堪的看
見她掩著嘴,不耐煩的打了個呵欠。她真想哭出來。突然之間她走出客廳,不再露面了。
克利斯朵夫不勝狼狽的回去,一路上推敲這種突如其來的改變態度究竟是怎麼回事,
慢慢的居然看到了一點兒真相。回到家裡,奧裡維等著他,裝著若無其事的神氣問他晚
會的情形。克利斯朵夫把那樁不如意事講給他聽。他一邊講著一邊看到奧裡維臉色漸漸
開朗起來。
“你不是累了嗎?”他問。“幹嗎不睡呢?”
“噢,我覺得好多了,”奧裡維回答,“我不累了。”
“對啦,”克利斯朵夫很俏皮的說,“你今晚不去,的確使你精神恢復不少。”
他親切的,狡獪的望了望奧裡維,回到自己房裡去了。到了那兒,他笑了,輕輕的,
可是笑得連眼淚都淌了出來:
“壞東西!”他心裡想。“她居然拿我開玩笑!而他也在耍我。想不到他們倆有這
一手!”
從此他把自己對雅葛麗納的念頭一起丟開,而象孵著小雞的母雞一樣去孵育兩個小
情人的羅曼史,表面上只做不知道他們的秘密,也不代他們之中任何一個向對方揭破,
只在暗中幫助他們。
他一本正經的以為自己的責任應當把雅葛麗納的性格研究一番,以便決定奧裡維跟
她在一起是否能幸福。因為笨拙,他就向雅葛麗納提出許多古怪的問話使她氣惱,有的
是關於趣味方面的,有的是道德方面的
“豈有此理!他這樣問長問短是什麼意思?”雅葛麗納憤憤的轉過背去想。
奧裡維看見雅葛麗納不再關切克利斯朵夫,高興極了。而克利斯朵夫看見奧裡維高
興也高興