與波蘭作家巴扎克巴爾的一部叫《在馬爾堡市郊外》的小說混合在一起了。
古典小說的重軛似乎被卡爾維諾卸下了。石頭變成了在空中自由飄蕩的“飄浮物”。
“如果我要為自己走向二���年選擇一個吉祥物的話,我便選擇哲學家詩人卡瓦爾坎蒂從沉重的大地上輕巧而突然躍起這個形象。”令人遺憾的是,卡爾維諾未能活到二���年。
'跟梨子一起被賣掉的小女孩'
卡爾維諾對童話一直情有獨鍾,他自稱是義大利的格林。而我以為,他的童話──就我作為一個成年人、一個有文學創作經驗的人而言,比格林的童話更好。格林的童話畢竟是瞄準了孩子而寫的,免不了小兒腔和少許做作,而卡爾維諾的童話是來自於民間傳說,他在採集之後,盡力保持了它們作為民間文學時的模樣、敘述方式,顯得更為自然也更為純樸。
我們看到了厚厚兩大本童話。這是卡爾維諾用了幾年的時間從義大利各個地區蒐集而來的。其中有相當一批,精美絕倫。它們應收入世界各國的中小學語文課本。
從前,有個人有一棵梨樹,每年都能收四大筐梨子,正好夠交國王。有一年,只收了三筐梨子。他沒法裝滿第四個筐,就把他最小的女兒裝進去,然後蓋上了些梨子和樹葉。
童話幾乎總是這樣開頭的。它一開始就把我們