第103部分(4 / 4)

小說:論衡全譯 作者:老是不進球

:即司馬遷。參見3·4注(18)。實道:據實論事。

(10)殺:死。也:應作“者”。

(11)者:應作“也”。此句當是“春生而冬殺者,天也。”

(12)陽:指春陽之氣。

(13)涉冬觸夏:經冬歷夏。

(14)暘(yáng羊):晴,此指太陽暴曬。

【譯文】

根據風向預測物價的高低,風從王相鄉吹來物價就高,從囚死地吹來物價就低。谷價有高有低,穀米有多有少,但鬥斛並沒有改變。風吹來了,賣谷的人依據風向就抬高或降低谷價,這是由於天上的氣影響了人心和物價的緣故。因此谷價高低變化,有時貴有時賤。《史記·天官書》上說,在夏曆正月初一的早晨,根據四方之風來佔測一年的吉凶。風從南方吹來就會大旱,從北方吹來就發大水,從東方吹來說發生瘟疫,就西方吹來就發生戰亂。太史公據實論事講根據風向預測水、旱、兵、疫、是因為人、物的吉凶都受天的支配。使萬物生長的,是春季;使萬物衰亡的,是冬季。使萬物春季生長而冬季衰亡的是上天。如果有人想讓萬物春季衰亡而冬季生長,萬物最終既不生也不死,是什麼道理呢?萬物生長受春陽之氣的支配;萬物衰亡是由冬陰之氣決定的。因此,用嘴裡的氣吹人,人不會寒冷;用氣呵人,人不會溫暖。讓被吹氣和呵氣的人,經冬歷夏,就會有挨凍受曬的憂患。寒冷的溫暖的氣,歸屬於天地而受陰陽的支配,人事與國政,怎麼能夠影響它呢?

【原文】

43·5且天本而人末也(1),登樹怪其枝(2),不能動其株。如伐株,萬莖枯矣。人事猶樹枝,能溫猶根株也(3)。生於天(4),含天之氣

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved