第24部分(1 / 4)

小說:論衡全譯 作者:老是不進球

4),安得先天而後天乎?以其不待天命,直以心發,故有“先天“後天”之勤(15);言合天時,故有“不違”“奉天”之文。《論語》曰:“大哉,堯之為君!唯天為大,唯堯則之(16)。”王者則天,不違奉天之義也。推自然之性,與天合同。是則所謂“大命文王”也。自文王意(17),文王自為,非天驅赤雀使告文王,雲當為王,乃敢起也。然則文王赤雀及武王白魚,非天之命,昌熾祐也(18)。

【註釋】

(1)王:據《尚書·康誥》注作“叔”,可從。《康叔之誥》:即《尚書·康誥》。

(2)冒(x)序):通“勖”,勉。

(3)史:據文意,疑“使”之誤,上文有“有相命使之義”、“有命使之驗”,可證。

(4)經:指《尚書》。

(5)《書》:《尚書》。這裡指《尚書·康誥》。

(6)《詩》:《詩經》。這裡指《詩經·大雅·皇矣》。

(7)眷:不斷地回頭看。

(8)度(h2i宅):通“宅”,地方。今傳本《詩經·大雅·皇矣》作“此惟與宅”。

(9)此:指《尚書·康誥》上的話。

(10)睨(n@逆):斜視,顧睨:環視。

(11)大人:這裡指“聖王”。

(12)引文參見《周易·乾卦·文言》。

(13)須:等待。

(14)從:參與。事:做,行動。

(15)勤:疑“動(動)”形近而誤。

(16)引文參見《論語·泰伯》。

(17)自:疑在“意”前。“文王自意”與下文“文王自為”文例一致,可證。(18)熾(ch@斥):強盛。祐:福祐。這裡指吉祥的兆頭。

【譯文】

有人責難說:“《康誥》上說:‘文王大量的努力被天帝知道了,天帝很高興,天帝就降大命給文王。’如果沒有天的授命和任用,經典上為什麼說‘天帝就降大命給文王’?”經典上說的“大命”,並不是上天就有意授命給文王,而是聖人的一舉一動,都是天命的內容。因為與天意一致,所以就像是天指使他的一樣。《尚書·康誥》正是激勵康叔,勉勵使他治理好國家,所以說文王施行道義,上達於天,天就降大命給他。《詩經·大雅·皇矣》上說:“天帝於是不斷回頭向西方看,認為這才是我該授命的地方”,這與《尚書·康誥》上說的是同一個意思。天沒有頭,沒有臉,怎麼能不斷地回頭看呢?這是根據人能環視周圍,用人來說明天,事情的道理容易清楚明白,所以說“天不斷地回頭看”。“天帝就降大命給文王”,是不斷回頭看的意思,實際上天是不能有意授命的。拿什麼來證明呢?“聖王的德行與天意吻合,光明與日月配合,政令順序與春、夏、秋、冬交替相合,賞罰吉凶與鬼神的出現相一致,他先於天意行動上天不會背棄他,他後於天意行動是遵循天時行事。”如果一定要等天來授命,才有所行動,哪能說上“先天”與“後天”呢?因為他不等待天來授命,直接由內心發出,所以才有“先於天意”與“後於天意”的行動;說他一舉一動完全符合天時,所以才有“天不違背”“遵循天時”的文字記載。《論語》上說:“真偉大啊,堯這樣的君主!只有天最為偉大,只有堯能效法它。”帝王效法天,不會違背遵循天意。這是他推行自己自然的特性,正好與天道相合。這就是所說的“降大命給文王”。其實,是文王自己的意思,是文王自己在行動,並不是天驅使赤雀讓它告訴文王,說你該做王了,他才敢興起當王。像這樣說來,文王得赤雀和武王得白魚,並非是天有意授命,而是昌盛發達的吉祥兆頭。

【原文】

12·6吉人舉事,無不利者。人徒不召而至(1),瑞物不招而來,黯然諧合,若或使之。出門聞告(2),顧睨見善,自然道也。文王當興,赤雀適來;魚躍鳥飛,武王偶見。非天使雀至白魚來也,吉物動飛而聖遇也(3)。白魚入於王舟,王陽曰(4):“偶適也。”光祿大夫劉琨前為弘農太守(5),虎渡河,光武皇帝曰:“偶適自然,非或使之也。”故夫王陽之言“適”,光武之曰“偶”,可謂合於自然也。

【註釋】

(1)人徒:眾人。

(2)告:疑“吉”形近而誤。本書《卜筮篇》:“吉人行道逢吉事,顧睨見祥物”,與此意同,可一證。又“聞吉”與下文“見善”對文,可二證。

(3)根據

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved