卜這件事,書上說:“服鳥飛入房內,主人應當離去”。事後,賈誼果然離開長沙國了。野鳥的種類雖然不同,但占卜的結果並沒有什麼兩樣。鳳凰、麒麟的出現,與野鳥的築巢,服鳥的停落,並沒有什麼不同。這些鸜鵒的築巢,服鳥的停落,只是偶然來魯國搭窩和恰巧停在賈誼的屋頂上,占卜的人因為它們是生長在野澤中的飛禽,築巢停落在都城宮室裡面,就看出魯國將有兇險、傳舍人不吉利的徵兆了。並不是鸜鵒、服鳥知道長沙國和魯國的禍害將要發生,而故意為它們築巢停落表示預兆。
【原文】
51·14王者以天下為家。家人將有吉凶之事,而吉凶之兆豫見於人(1),知者佔之,則知吉凶將至,非吉凶之物有知,故為吉凶之人來也。猶蓍龜之有兆數矣(2)。龜兆蓍數,常有吉凶,吉人卜筮與吉相遇(3),兇人與兇相逢。非蓍龜神靈,知人吉凶,出兆見數以告之也(4)。虛居卜筮(5),前無過客,猶得吉凶。然則天地之間,常有吉凶,吉凶之物來至,自當與吉凶之人相逢遇矣。或言天使之所為也。夫巨大之天,使細小之物,音語不通,情指不達(6),何能使物?物亦不為天使,其來神怪,若天使之,則謂天使矣。
【註釋】
(1)豫:通“預”。豫見:預先表現出來。
(2)蓍:參見40·1注(5)。龜:烏龜。古人用它的甲來占卜。兆:參見41·12注(2)。數:參見41·12注(3)。
(3)筮(shì士):用蓍草算卦。
(4)出兆見數:顯出龜兆,出現蓍數。
(5)虛居:無事空坐在家裡。
(6)指:通“旨”。情指:思想感情。
【譯文】
做君王的人以天下為家。家裡人將要發生或吉或兇的事情,吉凶的徵兆對人事先表現出來,有才智的人占卜它,就知道吉凶將要到來,並不是吉凶之物事前有知,故意為吉凶之人而來的。好比蓍草有數,龜甲有兆一樣,龜兆蓍數預示的,經常有吉有兇,吉利的人去占卜,正好碰上吉兆,不吉利的人去占卜,正好遇到凶兆,並不是蓍草龜甲有神靈,知道人的吉凶,顯出龜兆出現蓍數用以告知人們。無事時空坐家中占卜,面前沒有來求占卜的客人,仍然會得出凶兆或吉兆。然而天地之間,經常有吉有兇,吉凶之物出現,自然應當跟吉凶之人相遇到一起了。有人說這是上天指使它們這麼做的。巨大無比的天,指使細小的東西,聲音言語不相通,思想感情無法表達,怎麼能支使吉凶之物呢?吉凶之物也不會被天所指使,它出現的神奇怪異,若是上天指使它的,那麼就可以說是上天指使的了。
【原文】
51·15夏後孔甲畋於首山(1)。夭雨晦冥(2),入於民家,主人方乳(3)。或曰:“後來,之子必大貴(4)。”或曰:“不勝(5),之子必有殃。”夫孔甲之入民室也,偶遭雨而蔭庇也(6),非知民家將生子,而其子必兇,為之至也。既至,人佔則有吉凶矣。夫吉凶之物見於王朝,若入民家(7),猶孔甲遭雨入民室也。孔甲不知其將生子,為之故到,謂鳳皇諸瑞有知,應吉而至,誤矣。
【註釋】
(1)後:君王。孔甲:參見16·26注(12)。首山:古山名。傳說在今河南襄城南。
(2)晦冥(míng明):天色陰暗。
(3)乳:生孩子。
(4)之:這個。
(5)不勝:指初生的孩子承受不了君王來到家裡的這種福氣。
(6)蔭庇:隱蔽。這裡指躲雨。
(7)若:或者。
【譯文】
夏朝君王孔甲在首山打獵。下雨了天色陰暗,孔甲進入一位百姓家,這家主人正在生孩子。有人說:“君王到來,這個孩子將來必定會大富大貴。”也有人說:“不能承受這種福氣,這個孩子將來必有禍殃。”孔甲進入老百姓的家裡,是偶然遇雨而去躲雨,並不是知道老百姓家將要生孩子,而他家孩子將來必定有兇險,才為此到他家的。既來之後,人們加以預測就會出現吉凶兩種不同的說法了。吉凶之物在王朝中出現,或者進入老百姓家,好比孔甲遇雨進入百姓家一樣。孔甲不知道他家將要生小孩,而因為這個緣故才到他家的,說鳳凰等各種瑞物有預知,是應和吉祥而出現的,這就錯了。
是應篇第五二
【題解】
本篇針對古代的瑞應逐一加以考察和駁斥。王充在《須頌篇》中說明了這一點:“