第19部分(4 / 5)

小說:浮士德 作者:打死也不說

(其它的人擁擠過來)

又擠來許多人!爭吵得多麼厲害!

我最後不得不把真話說了出來:

應付得太壞!情況已迫不及待——

哦,母親們,母親們!快放浮士德回來!

(向四周環顧)

殿上的燈火已經暗淡,

文武百官忽顯得動盪不安。

我看他們端正地排成雁行,

穿過漫長的走道和迴廊。

這時他們集合在古式的騎士堂上,

人眾太多,幾乎擠不下那寬闊的地方。

四周的廣壁上掛滿花氈,

各種武器點綴著室隅和壁龕。

我認為在這兒不用再把咒念;

幽靈自然而然地會出現在眼前。

悲劇 第二部 第一幕之騎士堂

燈光微明。

皇帝和百官已進入堂中。

報幕人

預告劇情原本是我的職司,

精靈的神秘活動卻使我受到限制;

縱然根據明白易懂的道理,

也說不清情節的錯綜離奇。

矮凳和靠椅都近在手邊,

御座設定在牆壁面前;

陛下在這兒可以舒適瀏覽

那偉大時代的戰爭場面。

君臣濟濟,團團坐定,

背後還密排著許多長凳;

就在幽靈出現的陰暗時分,

情侶們也有地方可以相偎相親。

好啦,眾人都已安排妥當,

準備齊全,幽靈可以出場!

(喇叭聲)

欽天監

聖旨下:牆壁自動敞開!

戲劇立即上演!

施展魔術不受任何阻攔。

壁氈消失如被火卷,

牆壁分裂而向後轉,

一座深邃的舞臺出現,

有神秘之光對著我們照閃,

我跨上舞臺的最前面。

靡非斯陀

(從提示員的洞口出現)

我從這兒希望諸位賞光,

暗中指點本是魔鬼擅長。

(對欽天監)

你既然知道星辰運轉的節拍,

我的秘語你當然十分懂得。

欽天監

一座古老的寺院宏偉崢嶸,

以神秘的力量在眼前現形。

無數支柱排列森森,

好比古時阿特拉斯敢把天擎;

這樣的柱頭載得起岩石千鈞,

只要兩根就能支援大廈不傾。

建築師

這是古典!我不能隨便稱頌,

倒不如說它既笨拙而又沉重。

常人愛稱粗糙為精美,笨重為偉大,

我卻欣賞細長的柱頭高不可遮;

尖頂穹窿使得人精神凌駕,

這樣的建築才能感化我們大家。

欽天監

誠惶誠恐,接受福星照臨的時辰!

魔術咒語束縛了人的理性;

卻聽任壯麗而大膽的幻想

自由自在地遐舉高升!

現在放眼觀看你們大膽要求的事情!

惟其不可能,所以才值得相信。

浮士德從前臺的另一邊升起。

欽天監

這是一位頭戴花冠,身披法衣的奇人,

正在完成他勇敢著手的事情。

一座寶鼎隨同他從空穴中升起,

我彷彿已聞到鼎內的氤氳香氣。

他準備祝福這場豐功偉跡,

接下去你們就看見千載難逢的東西。

浮士德

(顯得莊嚴偉大)

母親們,我謹用你們的名義,

你們坐鎮在渺茫境地,

永遠孤獨而又群居!

生命形象環繞你們頭頂,活躍而無生命,

凡是在光明與假象中一度現身,

都在那兒活動,想要維持永恆。

你們是萬能而至大至公,

把它們分配給白晝的天幕與黑夜的穹窿。

一部分納入和惠的生命途徑,

一部分被大膽的術士所搜尋;

術士慷慨施予,滿懷信心,

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved