晶的,“賓利先生說他認識一名倫敦的偵探,聽起來真有趣。”
偵探還行!
伊麗莎白哭笑不得:“我收回前言,瑪麗,你不如考慮一下拜倫吧。”
歇洛克·福爾摩斯比拜倫靠譜多了好不好……不對不對,她就見一眼偵探先生就好,哪兒敢想更深一步的情況啊。
進入小『迷』妹模式的瑪麗覺得那些非分之想都是對偵探的玷汙,她急忙把『亂』七八糟的思緒甩開。
也不怪伊麗莎白會這麼說。在維多利亞時期,幫助警察破案的偵探先生,對於一名未婚的鄉紳之女來說,確實不如擁有貴族頭銜的浪子更值得來往。伊麗莎白又不是穿越來的,她的眼界和認識受時代、教育和社會生產力所限,瑪麗不怪她。
而且她這位二姐偏見歸偏見,但到底是個愛憎分明的大膽姑娘。瑪麗覺得要是她深入瞭解福爾摩斯先生後,絕對是不會說出這些話的。
所以瑪麗也不直接反駁,而是笑嘻嘻地帶過了這個話題:“我相信賓利先生的為人,他的朋友一定都擁有高尚的品質。”
“可惜賓利先生的朋友,並不像他一樣討人喜歡。”伊麗莎白冷漠地說。
說的自然是我們的男主角達西先生了。
好吧,達西先生在舞會上的表現確實不太好,不和任何小姐跳舞,這在社交中足以稱得上過分一詞。甚至連聰明美麗的伊麗莎白也不例外。
他容貌英俊、家世煊赫,著實是有資格對著一幫鄉下人傲慢無禮,卻也不能阻攔受到輕視的大家對他印象極差不是?瑪麗不介意,不代表自尊心強的伊麗莎白不介意。
知道伊麗莎白『性』格堅定,不容易被他人左右,瑪麗還是耐心勸道:“達西先生在得知進了小偷後,也主動說了去花園查探情況,盡了保護的職責。足以可見他雖然為人傲慢,但卻是個正直的人。”
伊麗莎白哼了一聲:“你呀,就是讀了太多拜倫的詩歌,對那些貌似‘優秀’的人總是忍讓三分,天底下可沒那麼多拜倫一樣的天才,我的好妹妹。你說你想調查花園中的情況,他聽聞後一副看你胡鬧的模樣,可見達西先生根本就是沒把咱們放在眼裡。”
……糾正一個人的有『色』眼鏡可真難啊。
瑪麗也不著急,只得順著『毛』『摸』:“好好,伊麗莎白說是就是,那他目中無人,我們可不能和他一般見識嘛。”
簡附和:“我相信達西先生總會有值得稱讚的優點,至少他幫助了賓利先生。聽你們所說,潛入莊園的小偷,應該很快就能抓到。”
在莊園裡搜尋一名藏匿起來的賊那還不容易?說不定現在就抓到了,瑪麗心想。
而她的推測果然是對的。
第二天晌午,一輛來自內瑟菲爾德的馬車就停到了朗伯恩班納特宅邸前,竟然是賓利先生親自來拜訪了。
彬彬有禮的紳士在見到瑪麗後摘下自己的帽子,無比認真地兌現了自己的諾言:“瑪麗小姐,我來向你通知,我們已經抓到那名偷東西的賊。”