第19部分(3 / 4)

小說:後研究生時代 作者:雨帆

突然我想起物業的任師傅,他家就是村子裡的,沒準他家就有呢,等我打電話過去時心一下子就涼了,原來東港地處海邊,這裡只產水稻,不產小麥的。因為是地域問題,老外媳婦也不好追究我辦事不力。小麥的問題就暫時告一段落了。

16977小遊戲每天更新好玩的小遊戲,等你來現!

………【第三十六章 魅力中文】………

中文是很有魅力的,這是我自內心的感慨,很多中國文學中優美的文字,外國人這輩子都沒法體會的。我也對他們常常抱著同情的態度,覺得好像生活在牢籠中的人,但中國人,因為懂得中文,而思想自由。

以前自己老愛憤世嫉俗般的抱怨中國英語教育的種種弊端,不過等接觸過老外後才現原來他們學漢語也同樣摸不著路。一天我閒著無聊上網搜了一下申請進入中國大門的“漢語託福”(中國漢語水平考試)題後,真不知是該為自己的母語感到驕傲,還是該為出題人的刁難感到慚愧,記得有一道選擇題是:

(1)小明()進來了。

a。跳跳蹦蹦B。蹦蹦跳跳c。跳蹦跳蹦d。蹦跳蹦跳

當時拿給老外做,他仔細看過題目後,一再堅持認為我給的四個答案是一摸一樣的。我心想的確照這種思路考下去,假如沒在中國生活過十年八年的估計得不了幾分。怪不得有回聽說一個外國留學生,在漢語課堂上看到老師在黑板上寫的“由、田、甲”以及“己、已、巳”時當場暈了過去,當時還覺得很不可思議呢,現在我特能理解,擱誰身上不暈啊,跟我們看甲骨文似的。所以以後老外心情好的時候再跟我炫耀他那十分不地道的中文,我會用更客觀的態度去看待。

反過來想想自己跟人家講英語不也一樣的道理,肯定是語法,時態,人稱啥的狗屁不通。每次週末送牛奶前,我會先給老外媳婦打個電話確認一下,看她是否在家。一天老外媳婦終於忍無可忍地告訴我,在我短短不到十個單詞的句子裡有兩處嚴重的錯誤,一是我講話的語氣,在外國人看來是用的十分生硬並且非常沒禮貌的命令句式。按老外的語言習慣應該用更委婉一些的netI…;第二就是關鍵動詞用的不對,我表達的意思是牛奶成了動作的執行者,牛奶主動給mrs。scherbatsky打了電話,得到允許後,牛奶自己把自己送到了老外家。多虧老外媳婦的點撥,我開始慢慢糾正起自己學英語的方法,然而老外高高在上久了,總是自我感覺非常良好聽不進我的好心勸告。

一次中午吃飯時,食堂劉師傅又是給老外做了他最愛的螃蟹,聊天的時候他得知我老家在內地的農村,從沒像現在這樣奢侈的天天吃螃蟹,整隻的螃蟹更是很難在餐桌上見到的,自然分不清螃蟹的公母。老外先是表示了遺憾,告訴我真是差點錯過了人間這最美味的食物,不過他的語氣神態裡還帶著明顯的得意。至於嘛,不就沒吃過螃蟹嘛,不也是人工養殖的,現在都提倡無公害,我小時候可是吃純天然綠色食品長大的,哪像他們現在還專門每週抽一天的時間不吃不喝清腸排毒。

隨後老外犯了當老師的職業病,不管我情不情願便熱情地開始教我區分螃蟹,他指著其中一隻肚子上呈圓形蓋的螃蟹說:“這是女螃蟹。”然後又指著肚子上成尖形蓋的說:“這是男螃蟹。”我當時一聽立馬愣住了,睜大了眼睛盯著他,老外興奮地還以為我被他的淵博學識深深折服呢,繼而又開始教我怎麼吃這男螃蟹和女螃蟹。這也太擬人化了,螃蟹都冠上了男女,這不跟我們同類了,我哪裡還敢下口啊,就連下手都有心理障礙了。

其實我也在感慨,中國的漢字真是博大精深啊,單單性別就能分為男女,雌雄,公母,更別提家慈家嚴,令愛令郎了,像他這種初學者是不可能理解的。還好他沒把量詞一併拿來使用,否則我非噴飯不可,那可就糗大了。因為英語中沒有量詞的說法,統統用a或an直接加名詞,老外有次居然說出一張兔子的驚人言論,當時我想沒準他是哪天在路上看到一隻被汽車壓扁的兔子,只剩下了兔子皮,所以他才聯想到“張”了吧!不過我這個學生也意志薄弱,深受其害,直到我離開東北後的一兩年內,還會說出“這是男狗,那是女狗”的經典言語呢。

還有一次,跟老外坐車去廠區時,無意見看到司機王大哥有張英語日常用語表,旁邊是他讀初中的女兒給他用漢字標出的讀音,也可能他女兒太沉浸在學英語的世界中,絲毫不理會中文標註的意思,她居然把bus(公共汽車)標成“爸死”,這樣讀起來怪準確的,可怎麼看那倆字怎麼彆扭,我看王大哥並不

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved