第272部分(3 / 4)

小說:重生之娛樂鬼才 作者:青詞

海外呢?原因就是翻譯太貴,試想一下,網路上召集很多非專業的翻譯,半是興趣愛好。半是兼職的翻譯,一章節也是要80美元的稿酬。找更優秀的翻譯,價格恐怕要漲到幾倍以上。

因為成本的因素,才是國內的很多作品,沒有出口到海外的原因。當然了,這個問題對小夥伴來說不是問題,也就是虧本燒錢的事情嘛,只要能燒出市場。下一步,小夥伴會在主要的語種地區。翻譯和出版國內的小說。

這些年在海外網路上,國內的網路小說,也被無數野生翻譯,給翻譯成改國的語言。雖然,還未成為形成通俗閱讀裡面主流級別的影響力,但這種小眾圈子的形成。在各國都出現了中國網路小說的鐵桿。

而且,中國人擔心外國人不懂中國小說裡面的金丹、元嬰、飛劍、修真、修神之類的,也是白擔心的。外國人比中國人蛋疼,也更認真。為了看懂中國的小說,那些小眾的愛好者。居然編寫了相關的詞典手冊。這些學術一般的手冊和詞典,足以讓原著作者也汗顏。

當然了,需要小眾愛好者編寫手冊,也說明了確實存在文化差異。以至於,中國的網路小說裡面有些題材,在海外確實屬於小眾。

但既然有自發形成的鐵桿群體出現,也就說明問題。中國在互聯上形成的文化,雖然不精緻,但絕對是有文化競爭力。

過去,競爭力不足,主要是投資和開發程度不夠。如果有足夠的投資,那麼必然是可以製作精良,讓品質更上一個程度。

別的不說,如果小說方面投入一些資本,把一些文字缺乏打磨的網路文學,多打磨幾遍。只要肯下血本,在保留想象力和吸引力的基礎上,把文字搞更好,應該是有可能的。

改編動漫,並且出口海外,小夥伴大姥爺有錢,並且,有這樣面的想法和決心,質疑則是顯得很可笑。

“怎麼是搞笑了?”王啟年有點不悅,“別的不說,《喜羊羊》之類的國產動畫,對外出輸出就是很成功的嘛,在日本,都有很多人看《喜羊羊》,競爭力一點不亞於日本那邊的本土動畫。並且,就拿網路遊戲來說,前幾年我們市場還是日韓歐美的遊戲傾銷地,但現在呢?我們大量的網路遊戲,都是對外出口的,而且,還是相當有競爭力。動漫就怎麼不能由弱變強,做出精品,對外出口呢?”

貌似,新世紀以來,最近十多年以內,中國動漫對外出口,最成功的還算是《喜羊羊》這一類的低齡向動漫。

但是,對於一些青年阿宅們來說,《喜羊羊》也能算是動漫嗎?低齡向的動漫的成功,阿宅們反正不看,自然是不屑一顧的。

那種低齡向的動漫做的好了,確實相當牛逼。比如,迪士尼的米老鼠、唐老鴨,可以擁有近百年的生命力,賺的錢比任何一個真人明星還要多的多。

日本的《哆啦a夢》、《蠟筆小新》也是非常厲害,大賺幾十年。其衍生產品賺到的利潤,遠遠超過《火影》、《海賊》之類漫畫和動畫賣的最火的。

小夥伴雖然不是打造低齡向的動漫為主,而是進攻青年向的動漫。阿宅、小白們通殺,這一塊市場,才是最大的市場。

這一塊市場,其實更難以攻克!

低齡向的兒童,沒有多少鑑賞能力,只要你給你看,他自己很難去搜尋更多的內容對比。

但青年向的動漫,想要成功,人們難免要跟日本的動漫對比。在日本的成熟動漫產業的對比之下,後起國家發展起來,無論是人才的培養,還是市場的培育,都是一個艱鉅的任務。

不過,王啟年是不怕挑戰的,任何一個巨頭,都不是怕挑戰。實際上,只有進攻意識強烈,團隊的潛力才能發揮出來。

只有對手的強大,才能讓自身充滿危機感。

比如,華為和中興等等中國通訊業公司,二十年前,他們基本上要技術沒有技術,要人才沒有人才。國內的市場,基本上都是被思科、愛立信、阿爾卡特、朗訊、西門子、諾基亞之類的頂級巨頭瓜分。電信和網際網路設施,即使中國國內的大企業,一開始也不會選擇中國的廠商。

不過,華為等等企業,卻是開始採取了農村包圍城市,從不發達的小縣城一開始發展,從低端做起。一開始問題多多,但有了市場和經驗之後,技術上是飛速的進步。漸漸的,反攻大城市和大企業市場,逐漸將很多國際巨頭的產品,從中國市場趕出去。海外市場也是複製中國市場成功經驗,先從不發達的地區開始搶市場,漸漸的歐美的主流國家的市場,也開始被中國廠商搶走。國際上的通訊公司的排行迅速的的

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved