第272部分(2 / 4)

小說:重生之娛樂鬼才 作者:青詞

其中,小夥伴就出資500萬元,獲得了這個時空的玄幻聯盟網的20%股權,卻沒有完全收購它。

畢竟,收購太多的內容網站是沒有用的。本質上,小夥伴自己的起點和晉江,雙駕馬車,各攻男頻和女頻市場,已經是非常完美的黃金組合。

除了小說之外。漫畫方面,小夥伴也是有小夥伴漫畫網,以及收購的紙媒《bj卡通》這個平臺。

小夥伴構建的網路文學格局,跟上一個時空的格局相比,自然是規模大的多了。不僅僅在pc時代,07年的時候,正版vip市場的規模已經做到了3億多元的程度。

其後,電紙書、觸控式螢幕手機的問世。進入了移動閱讀時代。電子閱讀市場的規模,迅速的突破10億、20億、30億!

這個市場的七成。都是小夥伴系壟斷。

即使這個時空的移動公司搞的閱讀基地,一年才不過是6個億元的銷售額,只有另外一個時空同一時期的三分之一的業績。

去年的整個國內的網際網路出版市場,已經達到了30億元。預計今年的市場市場規模,有可能會達到50億元。

可以說,現階段的電子出版的市場。在純小說和漫畫出版領域上,已經比傳統出版規模要大的多了。

不過,王啟年覺得,相對於海外市場而言,國內的作家的真正的價值。還未被開發出來。

比如,日本和美國,頂級的原著作家,作品被充分改編成不同形式的作品之後,輻射出來的影響力,可是呈現幾何倍的增長。

一部原著是漫畫,但漫畫的讀者其實相對於整個社會是小眾。所以,漫畫版的原著,透過改編成動畫,則是獲得了只看動畫不看漫畫的新粉絲。再改編成遊戲,則獲得了遊戲方面的玩家粉絲。改編成真人影視,又進一步獲得了更多的粉絲……

很多世界級影響力的ip,就是這麼被全方面的改編和覆蓋,疊加出來的!

小說也是同一個道理,透過精品化的改編,將同一個ip,衍生到漫畫、動畫、遊戲和影視等等一系列的市場。不僅僅擴大了市場的容量,打破了局限。而且,ip的影響力,也是進一步擴大。

在夢入神機的《龍蛇演義》劇組進入了籌建狀態之後,小夥伴的ip改編動作不斷,比如《斗羅大陸》和《鬥破蒼穹》這兩鬥,宣佈啟動漫畫改編。

與此同時,小夥伴開始宣佈啟動——“國漫振興計劃”!

未來五年內,計劃每年投資10億元資金,用以扶持漫畫和動畫創作。

當然,是以市場導向為主,扶持的漫畫和動畫都必須要是有市場,可以虧損,但不可以既然鉅虧,又沒有市場反響。

最起碼,漫畫和動畫的動作,需要聽見一個響聲。必須要讀者,可以接受的漫畫和動畫,才算數。

“中國的動漫產業,雖然近些年在扶持,但卻是一點沒有起色。而在歷史上,姑且不說我們古代就有小人書、連環畫,民國時期出版界的小人書,更是亞洲最發達,遠遠超過同一時期的日本。動畫行業更不用說,我們比日本更早擁有動畫產業,民國時期和改革開放之前,一直到80年代,水墨動畫都是享譽全球。”

“改編兩鬥,是因為,我們研究得出結論,兩斗的讀者,網際網路上的人氣,其實,完全不亞於《海賊王》、《火影忍者》之類日本頂級人氣漫畫。而在題材上,他們跟橫掃世界的頂級漫畫,有著驚人的相似之處。”王啟年表示說道,“因此,我們覺得,將其改編成為漫畫,有利於版權充分開發,給國產漫畫市場注入新的活力,並且,我們會進一步考慮動畫改編,以及對外輸出我們的中國動漫作品。”

“中國的動漫對外輸出,您是搞笑的吧?”有記者不禁好笑。國內的市場,還受到日本動漫的衝擊呢,怎麼就有自信對外輸出了。

如果說網路小說翻譯成外國文字,出口到海外市場還是有人相信。畢竟。確實有一些網路小說,很早就出口海外了。從一開始的繁體開始,接著,就是日韓、東南亞等地。

甚至,近些年美國還出現了一個奇葩網站——武俠世界!這個網站,一開始是把金庸、古龍等等武俠名家的小說。全部翻譯成為英文版。吸引了大量的西方武俠粉絲,接下來,在武俠小說翻譯完成之後,網站開始有土豪贊助翻譯《星辰變》、《鬥破蒼穹》、《斗羅大陸》、《神墓》這樣的作品。當然了,也不是免費翻譯的,那個網站的翻譯價格大致上是翻譯一個章節給80美元左右的稿費。

國內的很多小說為什麼不出口到

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved