羅蜜從東方至南方,如日月五星二十八宿,常從東方至南方,從南方至西方,從西方至北方,圍繞須彌山。”如果我的設想:般若部是初期大乘的象徵,是正確的話,大乘佛教萌芽於東天竺,也就不成問題了。事實上,大乘區別於小乘的一些做法,比如虔誠拜禱、他力往生等等,《般若經》中都能夠找到。
11�《我和佛學研究》
嚴格說,這也不能算是一篇學術論文。我在裡面講了我學習佛教史的經過,研究佛教的原因。我認為,不瞭解佛教,就無法瞭解中國哲學史,甚至中國歷史。我反對對佛教加以謾罵,謾罵不是戰鬥。我認為,應該正確地理解佛教,佛教也有過正面的影響。宗教是人類創造的,只要人類在行動上和思想上不能完全主宰自己的命運,宗教就有存在的餘地。想人為地消滅宗教,是辦不到的,只能是一個並不高明的幻想。我還認為,佛教並不影響、阻礙生產力的發展,日本就是一個例子。我們中國的佛教研究實際上還很落後,應急起直追。
12�《外語教學漫談》
本篇也算不上學術論文,只談了我對於外國語教學的一些想法。
13�《對於文化交流的一些想法》
在精神方面和物質方面,都有文化交流。文化交流無所不在,無時不在。世界民族,不論大小,不論新舊,都創造了自己的文化,都同別的民族進行了文化交流,雖然各民族對世界文化的貢獻之大小不是等同的。中國幾千年的歷史告訴了我們一個經驗或者規律:國力強大的朝代,比如漢唐,敢於接受外來的事物,從而豐富了自己的文化;國力衰微的朝代,膽子就小,自己文化的發展也受到了影響。
14�《我和外國語言》
這篇文章詳細講述了我幾十年學習外國語言的過程。
15�《在“東方文學比較研究學術討論會”閉幕式上的發言》
我這一篇《發言》共談了七個問題:一,關於“危機”的問題;二,比較文學的範圍;三,比較文學的目的或作用;四,關於新名詞的問題;五,世界文學;六,日本文學的啟示;七,一國中民族文學的比較問題。
《發言》原來沒有題目,後來收入《比較文學與民間文學》一書時用今名。
16�《新博本吐火羅語A(焉耆語)〈彌勒會見記劇本〉第19頁譯釋》(英文)
這是一份英文稿,後面談到。
一九八七年
本年共寫各類文章二十六篇,包括創作和學術文章。基本上可以算是學術文章的有十六篇。下面分別加以介紹。
1�《歐、美、非三洲的甘蔗種植和砂糖製造》
這是一篇相當長的論文,後來作為第七章編入我的《糖史》第二編,國際編。
我在上面曾說到過我寫《糖史》的原則:我並不想求全,只要von Lippmann和Deerr兩部《糖史》中已經有的東西,我儘可能不再重複,那兩部著作是完整求全的。我的《糖史》第一編,國內編所用的材料基本上都是我自己多方蒐羅來的。這一點那兩位國外學者是根本做不到的,我們也不應當這樣要求他們。在國際編內,有時候非用他們的材料不行,但我也把這種情況壓縮到最低限度。換一句話說,材料也基本上都是我搜羅來的,讀者一看內容就能夠知道。現在這一篇論文也不例外。在這裡,我使用的都是漢文資料。我是有意這樣做的。結果怎樣呢?由讀者來評斷。。 最好的txt下載網
回到祖國(44)
我不是為寫《糖史》而寫《糖史》,我有我的用意和著重點。我的著重點首先是講文化交流;其次是闡述中國人在這些工作中所起的作用,特別是華工們所付出的勞動和作出的犧牲。是中國華工以及接近奴隸的“豬仔”,為美洲許多國家的甘蔗種植和砂糖製造流血流汗,奠定了基礎。最後我還特別強調從非洲被歐洲殖*義的強盜們販運到美洲的黑人或者“黑奴”的作用。他們牲畜般地被白人奴役,在甘蔗園中、在製糖廠中,他們也是流血流汗,甚至犧牲了自己的性命,使南美洲和中美洲產的白糖流佈世界。
2�《吐火羅文A(焉耆文)〈彌勒會見記劇本〉新博本76YQ1�2和1�4兩張(四頁)譯釋》
這是吐火羅文A(焉耆文)《彌勒會見記劇本》新博本76YQ1�2和1�4兩張四頁的譯釋。詳細情況上面已說過,不再重複。這說明,我在一九八七年仍然從事這項工作。
3�《〈東南亞歷史詞典〉序》
這不是一篇獨