懸河地雄辯一番,按照他的說法那就是讓人“雖然不是很明白他在說什麼,但是總感覺他很厲害的樣子。”至於‘一句話’什麼的,要麼是一種修辭的手法,要麼是一個別致的玩笑……”
“然而出乎我意料的是,他真的只講了一句話,而且這句話裡面居然只有三個單詞,那就是……”
節選自路易斯…貝克的回憶錄《奇蹟家族的奇蹟》
“我和袁燕倏先生相識於1920年11月21日的新澤西。為什麼我記得那麼清楚?因為這個日子對我來說十分重要。坦率地說,雖然我讀的是哥倫比亞大學物理系,但是我本人更為鍾愛文學藝術。可惜我實在缺乏這方面的才華,而且又受到了父親的壓力,所以才會選擇我並不怎麼喜歡的專業。不過在那天,袁先生為我指明瞭我事業的方向……”
“世人都說我父親托馬斯…愛迪生先生是一位絕世天才。可是在我這個兒子的眼中,他只不過比一般人更為勤奮也更為固執的老頭子罷了。要說到我心目中的二十世紀天才人物,理科方面自然是阿爾伯特…愛因斯坦先生和馬克思…普朗克先生這兩位偉大的物理學家。而文科天才,我認為只有袁燕倏先生一人了。前面兩位為我們開啟了量子世界的大門,而後者卻掌管著通往我們心靈之門的鑰匙……”
“我在和袁燕倏先生第一次見面的時候就認識到了這一點。因為他僅僅用三個單詞就說服了喬治…貝克先生資助他構想的一項宏偉計劃。當然這句話也讓我心悅誠服,甚至連我那位為人固執的父親也不得不承認這個中國人很‘因吹斯聽’。而這句話就是……”
節選自西奧多…愛迪生先生在三十年代進行的某次訪談。
“panemcircuses。”
袁燕倏從口中噴出了一團煙霧,隨著嫋嫋青煙擴散開來的卻是一句拉丁文。
歐美諸國之中但凡能稱之為“知識分子”的人都能來幾句拉丁文。這就像在中國但凡能稱之為“知識分子”的人都能來幾句……文言文。
沒錯,拉丁文就是歐洲白皮們的文言文。
直到一百年後拉丁文都是法學和醫學這兩類學科的必修科目之一。美國的法官真的會寫全拉丁文的審判書,美國的醫生也會真的能寫全拉丁文的病歷。而根本看不懂的普羅大眾面對這樣的審判書和病歷,只能去找懂拉丁文的律師和另一位醫生。
換句話說,拉丁文和文言文一樣都是用來區分上等人和下等人的“貴族語言”。
有些諷刺的是東方某大國為了迎接西方諸國帶來的“德先生”和“賽先生”,自己打破了文言文的藩籬,這就是目前如火如荼的白話文運動……別擔心,我們的袁大師肯定會去插一腳的。
拉丁文地位之高,以至於歐美學士、碩士和博士中的佼佼者會被授予拉丁文學位榮譽。
就像philosophiae doctor不是指專門讀哲學的博士,summa cum laude也不是指讀拉丁文的學生,而是指最優等畢業生。(有興趣的病友可以百度“拉丁文學位榮譽”)
所以出身貧寒的老貝克和老愛迪生聽不懂這句話,富二代的小貝克和小愛迪生卻脫口而出道:“麵包和馬戲?”
很好,有這兩個人肉翻譯器,自己裝逼就不會裝成傻逼了。
“沒錯,先生們。就是古羅馬人說的麵包和馬戲!”
傲然直立的袁燕倏手裡夾著雪茄,眼光灼灼地環顧身邊四人,最後把目光集中到了喬治…f…貝克的身上。
這位八旬老者先是皺眉苦思,不過他馬上就舒展開了眉頭,雙眉一挑嘴巴一張露出了一個歡悅的表情。
“嗯嗯嗯……呵呵呵……哈哈哈……”
他忍不住笑出聲來,笑聲也越來越大。
老貝克先生笑了好一會這才收住笑聲,他帶著遺憾的嘆了一口氣搖頭道::“袁先生,真是可惜啊……”
“我看你是不會來我的紐約第一國民銀行了。不過……”
“我真的被你說服了,所以……”
“你贏了!”
袁燕倏暗自鬆了一口氣,這位“華爾街奇蹟”出身貧寒所以拉丁文應該是不會的。但是像他這種能爬到如此高位的大人物必定熱愛學習,那麼古羅馬歷史總歸應該瞭解一些的。
一位讀過古羅馬歷史,深諳美國經濟發展情況,接觸過多種行業,腦子聰明且靈活的大資本家絕對能聽得懂“panemcircuses。”這句話的意思。
“謝謝!”我們的袁