第29部分(2 / 4)

話:‘上帝是偉大的!’可是我的母親卻依然抱著一些希望。在她下來的時候,她好象覺得看到了那個派到君士坦丁堡去的法國軍官,我父親對那個法國軍官非常信任,因為他知道,凡是法國皇帝手下的軍人,肯定都是心地高貴、十分義氣的。她向樓梯走近幾步,聽了一會兒。‘他們過來了,’她說,‘也許他們帶給我們的是和平和自由吧!’‘您怕什麼,凡瑟麗姬?’西立姆用一種非常溫和同時又非常驕傲的口吻說。‘如果他們不給我們送來和平,我們就送給他們戰爭。如果他們不送來生命,我們就送給他們死亡。’於是他便揮動他的長槍,使槍上的火繩燃得更熾烈,他那副神情簡直就象是古希臘的酒神達俄尼蘇斯。可我,在那時只是個小孩子,卻被這種大無畏的勇氣嚇壞了,我覺得那種樣子又兇又蠢,我恐懼地倒退了幾步,想躲開空中和火光中游蕩著的可怕的死神。

“我母親也有同感,因為我覺察到了她在顫抖。‘媽,媽,’我說,‘我們快死了嗎?’聽我說這句話,奴隸們就趕緊忙著做他們的祈禱。‘我的孩子,凡瑟麗姬說,‘願上帝永遠不讓那個你今天這麼害怕的死神靠近你!’然後,她又小聲問西立姆,問他的主人吩咐他做什麼。‘如果他派人拿著他的匕首來見我,那就說明皇帝的來意不善,我點燃火藥。如果他派人拿著他的戒指來,則剛好相反,說明皇帝已經赦免了他,我就熄滅火繩,不去碰那些火藥。’‘我的朋友,’母親說,‘如果你的主人的命令下來的時候,他派人拿來的是匕首,不要讓我們遭受那種可怕的慘死吧,求你發發慈悲,就用那把匕首殺死我們,你答應不答應?’‘可以的,凡瑟麗姬。’西立姆平靜地回答。

“我們突然聽到外面喊聲陣起。我們仔細傾聽——那是喜悅的喊聲。我們的衛兵部在歡呼派到君士坦丁堡去的那個法國軍官的名字。顯然他已帶來了皇帝的聖旨,而且這個聖旨是吉祥的。”

“您不記得那個法國人的名字了嗎?”馬爾塞夫說。他很想幫敘述者回憶一下,但基督山向他作了一個示意,請他不要再說話。

“我記不得了,”海黛說,於是繼續往下講,“喧鬧的聲音愈來愈響,腳步聲愈來愈近。通到洞裡的那座樓梯上,有一個人正走下來。西立姆準備好了他的槍。不一會兒,在洞口陰暗的微光裡——外面只有這麼一點點光照進這個陰暗的洞裡——出現了一個人影。‘你是誰?’西立姆喝道。‘不管你是誰,我命令你不準再往前一步。’‘皇帝萬歲!’那個人影說。‘他完全赦免了阿里總督,不但饒了他的性命,而且還賜還了他的財產。’我的母親發出一聲歡叫,緊緊把我抱在她的懷裡。‘不要出去!’西立姆看見她要出去,就說,‘你知道我還沒有收到那隻戒指。’‘你說的對。’我的母親說。於是她就跪下來,同時把我舉向天空,象是希望在為我向上帝祈禱的時候,我好和他捱得更近一些。”

海黛又一次中斷她的講述,她的情緒十分激動,以致於她那蒼白的額頭上滲出大滴的汗珠;她好象已經窒息得發不出聲音來,她的喉嚨和嘴唇變得極其焦乾枯燥。基督山倒了一點冰水給她,用溫和而同時也帶有一點命令的口吻說:“堅強一點。”海黛擦乾她的眼淚,繼續講道:“這個時候,由於我們的眼睛習慣了黑暗,已經認出總督派來的那人——他是一位友人。西立姆也認出了他。但那位勇敢的年輕人知道一種責任——就是服從。‘是誰派你來的?’他對他說。‘是我們的主人阿里·鐵貝林派我來的。’‘如果你是阿里本人派來的,’西立姆喊道,‘你知道你應該有什麼東西交給我嗎?’‘知道’那位使者說,‘我帶來了他的戒指。’說著,他就一手高舉過頭,亮出那個信物,但相隔得太遠了,光線又不足,西立姆從站著的那個地方看過去,辨認不出對方給他看的到底是什麼東西。‘我看不清楚你手裡是什麼東西,’西立姆說。‘那麼,走過來吧,’那個人說,‘要不然,如果你允許的話,我走到你那兒來也可以。’‘這兩個建議我都不贊成,’那年輕軍人回答,‘把我要看的東西放到有光線的地方,然後你退出去,我過去察看。’‘這樣也好。’那個人說。他把那件信物先是放在西立姆指定的地方,然後退了出去。

“噢,我們的心是跳得多麼厲害呀!因為放在那兒的好象真的是一隻戒指。可那是不是我父親的戒指呢?西立姆手裡仍然握著那支燃燒著的火繩,向洞口走去,在從洞口透進來的微弱的光線下撿起那件信物。‘很好!’他看了一下那件信物,說‘這是我主公的戒指!’於是他把火繩拋到地上,用腳踩滅了它。那位使者發出一聲歡呼,連連拍掌。這個訊號一發

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved