第49部分(3 / 4)

小說:艾瑪 作者:打死也不說

如今,愛瑪對奈特利先生的拜訪所帶來的快樂可以盡情享受了;她可以十分愉快地跟他交談,聽他聊天,不會有什麼羞愧&不公平和非常難受的感覺阻礙她。以前,每當想起身旁有一顆破碎的心,想起由她自己一手造成的感情正在不遠處強忍著巨大的悲傷,這種感覺時時讓她揪心。

哈麗埃特呆在高達德太太家跟在倫敦不一樣,這使得愛瑪也覺得是兩回事,或許這並非合情合理;不過,愛瑪認為倫敦一定會有新鮮的東西使她感興趣,她不會閒著沒事幹。這樣的話,她就沒有功夫老是去回想過去,沉淪於往事之中。

愛瑪不願意讓任何別的擔心立刻替代哈麗埃特以前在她心

目中的位置。她面臨的挑戰是想宣佈訂婚。除了她之外,沒有人能幹得了這件事,也就是說,要跟伍德豪斯先生坦白自己已經訂婚了;不過目前她暫時還沒有這個打算。她決定,在宣佈訂婚之前,威斯頓太太必須平安無事。在這段時間裡,不能讓心愛的人們有什麼新的激動——也不能還沒到預定時間就提前給自己惹來麻煩。在讓人覺得較為舒坦,但是也使人較為激動之餘,起碼有兩週的時間她應該閒著,讓自己好好靜下心來。

過不多久,她便決定,從這空閒的休生養息的時間裡抽出半個鐘頭去看望一下菲爾費克斯小姐,這既是一種義務也是一種消遣。她應該去——她急於想見到她;她們眼下同病相憐,這更加使她情緒激動,感慨萬千。這將是一種不可告人的快樂;但是,由於愛瑪感覺到兩個人的命運差不多,因此她自然會饒有興趣地去聽聽簡的高見。

她去拜訪了——過去她曾經坐車到過那門口,可是並沒有進去。從那次遊覽博克斯山的次日早晨算起,迄今為止,她還沒踏進過那間屋子。那天上午,可憐的簡強忍著巨大的悲傷,儘管愛瑪並沒猜想得到,可是已對她寄予了深切的同情。她擔心這次人家還會記恨在心,因此,雖然明知道她們沒外出,但還是決定在走廊裡等著,只是向僕人通報了姓名。她聽到了派蒂在說她的名字;但是不像可憐的貝茨小姐跟她說過的那樣手忙腳亂。不;她只聽到立刻有人回話:“請她過來。”稍過片刻,簡親自心急火燎地到樓梯口來歡迎她,好像認為不這樣就有失身份似的。愛瑪覺得她現在比以往任何時候都要可愛、健康和迷人。她臉上泛起了紅暈,即活潑又熱情;她的一顰一笑、一言一行,讓人覺得以前沒有的東西,現在一切全都有了。她老遠就把手伸了出來,輕聲而富有感情地說:

“十分榮幸!伍德豪斯小姐,我太激動了——我希望你相信——對不起,我實在難以用言語來表達。”

愛瑪很快活,如果不是從臥室裡傳來埃爾頓太太的聲音,從而妨礙了她,使她急匆匆地真誠地緊緊握住她的手以表達最誠摯的祝願和深厚的感情,她真想立刻就表示有話要講。

貝茨太太跟埃爾頓在一塊兒。剛才屋裡之所以非常寧靜,是因為貝茨小姐不在家。愛瑪原本指望埃爾頓太太不會在這裡;不過,她現在的心情特別好,對任何人都不會心煩;要知道埃爾頓太太非常殷勤地迎接她,她希望這次見面對大家都有好處。

不一會兒,她相信自己已經將埃爾頓太太的心思摸得一清二楚了,對埃爾頓太太乾嗎也跟她自己一樣地高興心知肚明瞭;那是因為得到了菲爾費克斯小姐的信賴,以為自己知道了她的一些隱私。愛瑪馬上從她臉上就發現了這個徵兆;在跟貝茨太太打招呼,在傾聽這位心地善良的老太太說話所流露出的神情時,

愛瑪發現她面帶急切而神秘的神態把她很明顯正在給菲爾費克

斯小姐唸的那封信疊了起來,並且放到身旁那個紫黃色的網兜裡,頗有感觸地點了點頭,說道:

“我們再找個機會念完這封信吧。你知道,機會有的是。事實上,你已經知道了大概情況。我只不過想證明一下,斯太太看來很高興,對我們寬恕了。瞧,她信中寫得讓人心花怒放。啊!她這人真不錯!如果你去拜訪她,一定會對她感興趣的。閉口不說了。讓我們謹慎小心——我們隨時隨地都要小心翼翼。噓!你沒忘了那幾行——這一會兒功夫,我都不記得那首詩了:

由於與一位女士有牽連,你知道,其他的統統靠邊站。1

我說,親愛的,在這種情況下,女士,讀——噢!此話針對聰明人講的。我談興很濃,是嗎?不過,在斯太太這件事上,你甭操心。

瞧,我說了之後,她完全靜下心來了。”

當愛瑪稍稍扭過頭去瞅貝茨太太的織物時,她又壓低聲音補充說:

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved