第16部分(2 / 4)

小說:艾瑪 作者:打死也不說

她,叫她不感到寂寞,還可以娛樂,讓她讀書,陪她說話,把埃爾頓先生從她的腦海裡趕出去。

她明白,想完全處理好這件事需要的是時間,她覺得自己是不太願意去分析這種事情的,尤其是某個人喜歡上了埃爾頓先生,她是沒有權利可憐她的。但是她認為,哈麗埃特還年輕,並且受了這麼大的打擊,自己這麼做是為了讓她在埃爾頓先生回來之前調解好情緒,那麼他們仍然能夠照常以一般朋友的身份見面,卻不會因此而傷心或者更加傷心。她這麼做是合情合理的。的確,哈麗埃特認為他很完美,並且把他看成是世界不論長相和性格都是最出色的人,同時也說明了她對他的愛要比愛瑪料想的還要深。只是,愛瑪認為這樣單戀會很快地消失的,因此她不相信這種單戀會永遠持續下去。她相信埃爾頓先生回來以後,一定會立刻明確地表明他的冷漠。假如確實這樣,她估計哈麗埃特也不可能再對他寄予厚望,希望見到他或想起他了。

他們生活在一個地區,並且肯定要生活下去,這對誰都不好,對三個人都沒好處。他們三個人哪一個也不會離開,抑或是真的換一個生活環境。他們不得不碰面,不得不順其自然。就哈麗埃特而言,更可悲的是,高達德太太的同行都一致認定:學校裡所有的女教師和出色女孩都敬仰埃爾頓先生。只有到了哈特菲爾德,她才能夠了解到一些人對他做出的公正而恰當的評價,或者聽到一些反面的事例。在什麼地方受到的傷痛,就一定要在什麼地方治好。愛瑪認為在她沒有得到痊癒之前,她是不會讓自己得到片刻的寧靜的。

第十八章

弗蘭克·邱吉爾先生果真沒有來。在預定的時間快來到時,他寄了一封信,以示歉意,說明威斯頓太太所預料的是很實際的。現在他不能來了,因此“深表痛心和愧疚;可是在不遠的日子裡,還是要來倫多爾斯”。

威斯頓太太深深地遺憾——實際上,她比她丈夫還要傷心,雖然她過去對這個年輕人的造訪持有平靜的心態,遠遠超過了她丈夫。但是,性格開朗的人,即使希望的美事一定比實際到來的要多,可是受挫以後,他的懊喪也總是同他的期望不成比例。他能夠馬上忘掉眼前的挫折,對未來寄予新的期待。威斯頓先生深表驚詫和悲傷,但是半個鐘頭以後,他又覺得兩三個月以後弗蘭克再來的話,會比現在的條件強得多,時間好,氣候也不錯#實際上,同他們相伴的時間比提早來要長好多。

有了這些念頭,他馬上心情又好了起來。但是生性喜歡憂慮的威斯頓太太倒猜測,今後還會出現一回又一回的致歉和推遲。她惟恐丈夫會很痛心,這樣她的傷痛就比他大多了。

愛瑪此時卻沒有心思去理會弗蘭克·邱吉爾先生推遲不來一事,就當它是倫多爾斯的一個憾事而已。能夠結識他,眼下對她已經不重要了。她寧願平平安全,不被外界干擾;但是她還得一如既往,因此她還是故意做出了對此事很關心,而且去安慰威斯頓先生和威斯頓太太,憑他們的交情,她是應該這麼做的。

她是首先對奈特利先生說起這件事的,講了關於邱吉爾夫婦不允許他到這兒來這種做法,還恰當地%也可以說,因為是假的,可能做得過分了!驚訝起來。然後又堂而皇之地接著說,講到來薩里的人太少了,如果他能來,真是太好了。在這兒能見到一個陌生人該有多高興啊。他將會為全海伯利的人帶來喜悅。最後,她又指責了邱吉爾夫婦。這時她才發覺奈特利同自己所持的看法截然不同。讓她覺得很有意思的是她發現自己正處於跟自己的真實想法相悖離的一面,在以威斯頓太太的觀點來反駁自己。

“邱吉爾夫婦有些地方做的也許不對,”奈特利先生冷漠地說,“只是,如果他願意來,或許是能做到的。”

“我不明白你指的是什麼。他一心想要來呢;但是,是她舅舅和舅媽不允許他來。”

“假如他一定想來,我肯定他一定有辦法。他不能來的機率太低了,如果沒有事實做依據我懷疑這一點。”

“你可真奇怪!弗蘭克·邱吉爾到底做了什麼,讓你這樣不近人情地說他。”

“我完全沒有說他什麼不對的意思。我僅僅是猜測,他同那樣的人交往,也許被薰陶了,把自己看得比親人朋友都略高一籌,並且自私自利,其他的事都打擾不了他。被自高自大、貪圖奢華、惟我獨尊的人培養起來的年輕人,很可能也同樣是傲氣十足,貪慕虛榮,以我為中心的,大家會順理成章地想到這些。假如弗蘭克·邱吉爾確實想來看望父親,他在九月到一月之間完全能夠想辦法做到。到了這個年紀的男人——他多

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved