其餘三人轉身撒腿就跑。
說時遲,那時快,高個子約翰拔出手槍,將兩顆子彈射進了仍在掙扎的麥利身上。麥利臨死前痛苦地翻著眼睛望著他。
“喬治,”希爾弗說,“我想我們的賬算清了。”
與此同時,大夫、格雷和本·剛恩從豆寇叢裡來到了我們面前,他們手中的火槍還在冒煙。
“前進!”大夫喊道,“夥計們,快,我們必須截斷他們去小船的退路。”
於是我們立刻出發,有時不得不在齊胸深的灌木中穿行。
說實話,希爾弗拼命想跟上我們。他拄著柺杖向前跳躍,簡直要將胸前的肌肉撕裂,連大夫也說,即使一個健康的人大概也受不了。儘管如此,他還是落在了我們後面三十碼左右,等我們到達坡頂時,他已經累得上氣不接下氣了。
“大夫,”他高聲叫道,“你看那裡!我們不用趕啦!”
我們確實不用趕了。在臺地比較開闊的地方,我們看到那三個倖存者仍在拼命跑向他們開始逃跑時選定的方向,也就是後桅山。我們正好處在了他們和小船之間,所以我們四個人便坐下來喘口氣,高個子約翰抹著臉上的汗水慢慢向我們走近。
“衷心感謝你,大夫,”他說,“對我和霍金斯來說,你們來得正是時候。果然是你啊,本·剛恩,你可真是好樣的。”
“是的,我是本·剛恩,”這位放逐在荒灘上的水手答道,一面不好意思地像鰻魚一樣扭動著身子。過了很久,他才重新開口說,“希爾弗先生,你還好嗎?我想大概不錯吧?”
“本·剛恩,本·剛恩,”希爾弗喃喃地說,“你差一點沒把我嚇死!”
大夫派格雷回去取叛亂分子逃跑時扔下的洋鎬,然後我們悠閒地下了山坡,向小船停靠的地方走去。一路上,大夫把發生的事情簡單地講了一遍。這故事引起了希爾弗極大的興趣,而那個放逐荒灘的半痴半瘋的本·剛恩自始至終都是這故事的主角。
原來,孤獨的本·剛恩在島上四處轉悠時發現了那具骷髏——是他拿走了骷髏身邊的東西,也是他發現了寶藏。他將寶藏挖了出來——土坑裡的那洋鎬斷柄就是他留在那裡的,他一趟趟地來回艱難跋涉,將財寶從那棵高大的松樹下背運到了海島東北角雙峰山上他的一個洞穴裡,穩妥地藏了起來。這是西斯潘尼奧拉號抵達前兩個月發生的事。
在海盜們發起進攻的那天下午,大夫從他嘴裡套出了這個秘密。第二天早晨,大夫發現停靠在錨地的大船不見了,便去找了希爾弗,將那張已經毫無用途的地圖給了他,並且給了他所有的補給品——因為本·剛恩的山洞裡儲存了大量他自己醃製的山羊肉。總之,大夫將一切都給了希爾弗,以獲得機會從木寨安全轉移到雙峰山。這樣既可以避開瘧疾,也可以守住那些財寶。
“至於你,吉姆,”他說,“我雖然心中極不願意,但我也只能儘量為那些堅守崗位的人考慮。既然你沒有堅守崗位,那該怪誰呢?”
今天早晨,當他發現為叛亂分子們準備的那場空歡喜將我也捲了進去時,大夫一路跑回山洞,留下鄉紳照顧船長,自己則帶著格雷和本·剛恩出發了。為了能及時趕到那棵松樹下,他們按對角線方向橫穿海島。但是,他不久便發現,我們這撥人已經比他先行了一步,於是,他派飛毛腿本·剛恩趕到前面去設法拖住海盜。本·剛恩忽然想到可以拿他舊日夥伴們的迷信觀念來做做文章,結果大獲成功,終於使格雷和大夫搶在尋寶者之前趕到那裡並埋伏下來。
“啊,”希爾弗說,“幸虧有霍金斯在我身旁。大夫,如果老約翰被剁成肉醬,你大概根本不會在乎吧?”
“我絲毫不在乎。”利維塞大夫樂呵呵地說。
這時,我們已經到了小船旁。大夫用洋鎬將其中一條小船砸毀,然後我們一起登上了另一條小船,從海上出發去北汊。
這段行程有八九英里。希爾弗儘管已經累得半死,還是像我們大家一樣分了一支槳。不一會兒,我們的小船便迅速地滑行在平靜的海面上。我們很快就劃出了海峽,繞過了島的東南角——四天前我們就是在那裡將西斯潘尼奧拉號拖進錨地的。
小船經過雙峰山時,我們可以看到本·剛恩的洞穴張著黑糊糊的洞口,還看到有個人拄著火槍站在那裡。那是鄉紳,我們朝他揮舞著手帕,並向他歡呼了三聲,希爾弗也像我們一樣真心地歡呼。
向前又劃了三英里,我們便進了北汊口,迎面正好看到西斯潘尼奧拉號在自由漂流。原來最近一次漲潮已經使它浮了起來