第18部分(5 / 6)

m—I owe you more than I can ever pay。 I thought to have dried up my tears forever the day I left you; but as I write this they stream again。 If they did not; I think my heart would burst。

I walk out here on an afternoon and hear the notes of the thrush that es up from a sheltered valley below; wele in the spring; but they do not melt my heart as they used; it is growing cold and dead。 As you say; it will one day be colder。 God forgive what I have written above; I did not intend it; but you were once my little all; and I cannot bear the thought of having lost you forever; I fear through my own fault。 Has any one called? Do not send any letters that e。 I should like you and your mother(if agreeable) to go and see Mr。 Kean in Othello and Miss Stephens in Love in a Village。 If you will; I will write to Mr。 T— to send you tickets; has Mr。 P —called? l think I must send to him for the picture to kiss and talk to。 Kiss me; my best beloved。 Ah! If you can never be mine; still let me be your proud and happy slave。

William Hazlitt

txt小說上傳分享

海因裡希·海涅致卡蜜爾·塞爾登

海因裡希·海涅(1797—1856),德國著名詩人、政論家。1797年12月13日生於德國杜塞爾多夫一個猶太小商人家庭,海涅童年和少年時期經歷了拿破崙戰爭。由於對德國政治不滿,1831年他移居巴黎,與法國作家雨果、巴爾扎克、喬治桑及波蘭作曲家肖邦結識,積極支援法國大革命。1843年與馬克思結識,發表了政治詩集《時代詩歌》。1848年因革命失敗,資產階級民主派理想亦隨之破滅,加以病情惡化,全身癱瘓,海涅陷入了深沉的苦悶與彷徨之中。患病期間,在他忠實的“小狐狸”的細心照顧下,海涅仍以驚人的毅力堅持寫作,口授完成詩集《羅曼採羅》,並於1851年出版,此後還寫了一些散文作品。1856年2月17日,海涅在巴黎逝世。

親愛的卡蜜爾:

最甜蜜的小狐狸!——或者,不管你是否同意,因為你的來信芬芳撲鼻,我是否可以叫你香香?如果可以,我一定要說“最親愛的麝香貓咪”!我前天收到你的短箋,腦海裡一直翻騰著你那一行行“蠅頭”小字,或許是在心裡翻騰。你如此鍾情於我,真讓我不勝感激,我也為能很快與你見面,能在來自斯瓦比亞的人臉上留下“難忘的印記”而欣喜若狂。啊,這樣說就不會有太大的柏拉圖精神戀愛的意味,只因我還是個男人。但我頂多是個普通人而已,這種說法對你還算適用,對我來說,難免自吹自擂……沒錯,想到又能與你相見,我就欣喜萬分,最迷人的小狐狸!最讓人陶醉的麝香貓咪!同時又溫順如安哥拉小貓,我更喜歡這種貓。我一直都喜歡山貓,但山貓太危險,而且有時會在我臉上留下令人不悅的“不滅的痕跡”。我的情況很糟糕,除了一連串的煩惱,就是憤怒狂躁。我很懊喪自己近乎絕望。再見了,願海浪使你更堅強、更健康

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved